< Mark 8 >

1 Hathnukkhu hoi, tami moikapap bout a kamkhueng awh teh, canei han ao hoeh dawkvah, Jisuh ni a hnukkâbangnaw a kaw teh,
In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,
2 Hete taminaw heh kai ni ka pahren. Bangkongtetpawiteh, hnin thum touh thung kai koe ao awh toe. Canei han rawca banghai tawn awh hoeh.
I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:
3 Tami tangawn teh ahlanae koehoi a tho awh dawkvah, rawca cat laipalah hoi amamouh im ka ban sak pawiteh lam vah a tâwn awh han doeh atipouh.
and if I send them away fasting to their home, they will faint in the way; and some of them are come from far.
4 A hnukkâbangnaw ni apimaw kahrawngum vah na e vaiyei maw sin vaiteh kaboumcalah paca thai han vaw telah bout atipouh awh.
And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?
5 Jisuh ni, nangmouh koe vaiyei na yit touh maw kaawm telah a pacei navah, ahnimouh ni vaiyei sari touh ao telah atipouh awh.
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
6 Hatnavah Jisuh ni taminaw teh talai dawk tahung a naseh telah kâ a poe. Vaiyei sari touh a la teh, lunghawinae lawk a dei hnukkhu, vaiyei a raen teh, taminaw rei hanelah a hnukkâbangnaw koe a poe. A hnukkâbangnaw ni hai taminaw hah a rei awh.
And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.
7 Ahnimouh koe tanga kathoenge youn touh ao teh hot hanelah hai lunghawinae a dei hnukkhu rei hanelah kâ a poe.
And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
8 Ahnimanaw ni a von paha a hnukkhu, acawi bout a pâkhueng awh navah tangthung sari touh akawi.
And they did eat, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
9 Ka cat e taminaw teh 4,000 touh hane a pha awh.
And they were about four thousand: and he sent them away.
10 Hote taminaw bout a ban sak hnukkhu, a hnukkâbangnaw hoi long thung a kâen awh teh, Dalamanutha kho lah a cei awh.
And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
11 Hatnavah Jisuh tanouk hanelah Farasinaw a tho awh teh, ahni hoi a kâoun awh. Kalvan lahoi e mitnoutnae a hei awh.
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
12 Jisuh ni phokâha laihoi, hete miphunnaw ni bangkongmaw mitnoutnae a hei awh. Atangcalah na dei pouh awh. Hete miphunnaw koe mitnoutnae ka kamnuek sak mahoeh atipouh.
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
13 Ahnimanaw a ceitakhai teh long dawk bout a luen teh namran lah bout a ban.
And he left them, and again entering into [the boat] departed to the other side.
14 A hnukkâbangnaw ni vaiyei a sin hane a pahnim awh dawkvah, ahnimouh koe vaiyei buet touh dueng doeh kaawm.
And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.
15 Hatnavah Jisuh ni Farasinaw e ton hoi Herod e tonnaw hah kâhruetcuet a nateh, roun awh, telah kâ a poe.
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
16 A hnukkâbangnaw ni ama koe vaiyei a sin hoeh dawk doeh hete lawk a dei telah buet touh hoi buet touh a kâpankhai awh.
And they reasoned one with another, saying, We have no bread.
17 Telah a kâdei awh e hah Jisuh ni a panue navah, Nangmouh ni vaiyei na sin awh hoeh e bangkongmaw buet touh hoi buet touh na kâpankhai a vaw. Atu totouh na thai panuek awh hoeh rah maw. Na lungthin a pata rah maw.
And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?
18 Mit ao nahlangva na hmawt awh hoeh maw. Hnâ na tawn awh nahlangva na thai panuek awh hoeh maw, na pâkuem awh hoeh maw.
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
19 Tami 5,000 touh hane vaiyei panga touh ka rei navah tangthung nâyittouh maw na racawng awh, telah a pacei navah ahnimouh ni, tangthung hlaikahni touh ka racawng awh telah atipouh awh.
When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve.
20 Tami 4,000 touh hanelah vaiyei sari touh e ka rei navah na yit touh maw na racawng awh, telah bout a pacei navah, tangthung sari touh telah bout atipouh awh.
And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.
21 Boipawiteh, Nangmouh ni bangtelamaw thai panuek laipalah khuet na o a vaw atipouh.
And he said unto them, Do ye not yet understand?
22 Jisuh teh Bethsaida kho a pha navah, taminaw ni a mit ka dawn e ahni koe a thokhai awh. Ahnimouh ni a mit ka dawn e tek sak hanlah Jisuh koe a kâhei awh.
And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
23 Hatdawkvah, Jisuh ni mit ka dawn e tami hah a kut dawk a kuet teh kho alawilah a hrawi. Ahnie mit dawk tamtui hoi a tamthawi hnukkhu avan vah a kut toung sin teh, na hmu thai maw telah a pacei.
And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught?
24 A mit ka dawn e tami ni a moung teh a khet navah, oe taminaw thingkung patetlah ao teh lam a cei awh e hah ka hmu atipouh.
And he looked up, and said, I see men; for I behold [them] as trees, walking.
25 Jisuh ni a kut hoi a mit a tek teh bout a khet sak navah, bangpuengpa kacairoelah ka hmu toe atipouh. Bangkongtetpawiteh, a mit a ang toung dawk doeh.
Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.
26 Jisuh ni a ma im a ban sak teh, khothung kâen hanh, api koehai dei hanh telah atipouh.
And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.
27 Jisuh teh a hnukkâbangnaw hoi Kaisarea Filippi kho tengpam, khotenaw koe kahlong a cei nah lam vah, a hnukkâbangnaw koe, taminaw ni Kai hah api ati a na maw, telah a pacei.
And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and in the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
28 Tami tangawn ni Bawipa nang teh baptisma ka poe e Jawhan ati awh, a tangawn ni Elijah ati awh. A tangawn ni profet buetbuet touh doeh telah atipouh awh.
And they told him, saying, John the Baptist: and others, Elijah; but others, One of the prophets.
29 Bawipa ni hai nangmouh ni teh Kai heh api na ti a maw telah a pacei navah Piter ni Bawipa, nang teh Khrih doeh telah atipouh.
And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
30 Hatnavah, Bawipa ni amae akong hah api koehai a dei hoeh nahanelah kâhruetcuetnae a poe.
And he charged them that they should tell no man of him.
31 Hahoi, Bawipa ni tami Capa teh rucatnae moi a khang vaiteh, tami kacuenaw, vaihma bawinaw hoi cakathutkungnaw ni a pahnawt awh vaiteh a thei awh hnukkhu hnin pâthum nah bout a thaw han tie hah a hnukkâbangnaw a cangkhai.
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 Bawipa ni hote akong kamcengcalah a dei pouh torei teh Piter ni Bawipa hah alouklah a kaw teh koe a yue.
And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
33 Hatei, Bawipa ni a kamlang teh a hnukkâbangnaw a khet teh, nang Setan ka hnukkhu lah kâhnawnh. Bangkongtetpawiteh nang teh Cathut hoi kâkuen e hnonaw dawk na lungpen laipalah, talai hoi kâkuen e hnopai dawk doeh na lungpen telah atipouh teh a yue.
But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan: for thou mindest not the things of God, but the things of men.
34 Hahoi, Bawipa ni a hnukkâbangnaw hoi tamimaya a kaw teh, apihai ka hnukkâbang han na ngai awh pawiteh amahoima kâpahnawt vaiteh, amae thingpalam hrawm hoi ka hnukkâbang awh naseh.
And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 Apihai amae hringnae ka rungngang e teh hringnae asung han. Kai hane hoi kaie kamthang kahawi kecu dawk a hringnae ka pasoung e tami teh a hringnae a rungngang han.
For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s shall save it.
36 Tami ni talaivan pueng koung ka coe nakunghai a hringnae muitha sung pawiteh bangmaw aphu kaawm han.
For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
37 A muitha hah bang hno hoi maw a ratang thai han.
For what should a man give in exchange for his life?
38 Bangkongtetpawiteh, Cathut banglah ka pouk hoeh e miphun kathoutnaw koe, apihai kai thoseh, ka lawk thoseh, kayakkhai pawiteh, tami Capa teh a na Pa Cathut e bawilennae a kâmahrawk teh kathounge kalvantaminaw hoi a tho torei teh hote tami hah a kayakhai van han.
For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

< Mark 8 >