< Mark 8 >
1 Hathnukkhu hoi, tami moikapap bout a kamkhueng awh teh, canei han ao hoeh dawkvah, Jisuh ni a hnukkâbangnaw a kaw teh,
In those days, again, when there was a great crowd, and they did not have anything to eat, calling together his disciples, he said to them:
2 Hete taminaw heh kai ni ka pahren. Bangkongtetpawiteh, hnin thum touh thung kai koe ao awh toe. Canei han rawca banghai tawn awh hoeh.
“I have compassion for the multitude, because, behold, they have persevered with me now for three days, and they do not have anything to eat.
3 Tami tangawn teh ahlanae koehoi a tho awh dawkvah, rawca cat laipalah hoi amamouh im ka ban sak pawiteh lam vah a tâwn awh han doeh atipouh.
And if I were to send them away fasting to their home, they might faint on the way.” For some of them came from far away.
4 A hnukkâbangnaw ni apimaw kahrawngum vah na e vaiyei maw sin vaiteh kaboumcalah paca thai han vaw telah bout atipouh awh.
And his disciples answered him, “From where would anyone be able to obtain enough bread for them in the wilderness?”
5 Jisuh ni, nangmouh koe vaiyei na yit touh maw kaawm telah a pacei navah, ahnimouh ni vaiyei sari touh ao telah atipouh awh.
And he questioned them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
6 Hatnavah Jisuh ni taminaw teh talai dawk tahung a naseh telah kâ a poe. Vaiyei sari touh a la teh, lunghawinae lawk a dei hnukkhu, vaiyei a raen teh, taminaw rei hanelah a hnukkâbangnaw koe a poe. A hnukkâbangnaw ni hai taminaw hah a rei awh.
And he instructed the crowd to sit down to eat on the ground. And taking the seven loaves, giving thanks, he broke and gave it to his disciples in order to place before them. And they placed these before the crowd.
7 Ahnimouh koe tanga kathoenge youn touh ao teh hot hanelah hai lunghawinae a dei hnukkhu rei hanelah kâ a poe.
And they had a few small fish. And he blessed them, and he ordered them to be placed before them.
8 Ahnimanaw ni a von paha a hnukkhu, acawi bout a pâkhueng awh navah tangthung sari touh akawi.
And they ate and were satisfied. And they took up what had been leftover from the fragments: seven baskets.
9 Ka cat e taminaw teh 4,000 touh hane a pha awh.
And those who ate were about four thousand. And he dismissed them.
10 Hote taminaw bout a ban sak hnukkhu, a hnukkâbangnaw hoi long thung a kâen awh teh, Dalamanutha kho lah a cei awh.
And promptly climbing into a boat with his disciples, he went into the parts of Dalmanutha.
11 Hatnavah Jisuh tanouk hanelah Farasinaw a tho awh teh, ahni hoi a kâoun awh. Kalvan lahoi e mitnoutnae a hei awh.
And the Pharisees went out and began to contend with him, seeking from him a sign from heaven, testing him.
12 Jisuh ni phokâha laihoi, hete miphunnaw ni bangkongmaw mitnoutnae a hei awh. Atangcalah na dei pouh awh. Hete miphunnaw koe mitnoutnae ka kamnuek sak mahoeh atipouh.
And sighing deeply in spirit, he said: “Why does this generation seek a sign? Amen, I say to you, if only a sign will be given to this generation!”
13 Ahnimanaw a ceitakhai teh long dawk bout a luen teh namran lah bout a ban.
And sending them away, he climbed into the boat again, and he went away across the sea.
14 A hnukkâbangnaw ni vaiyei a sin hane a pahnim awh dawkvah, ahnimouh koe vaiyei buet touh dueng doeh kaawm.
And they forgot to take bread. And they did not have any with them in the boat, except one loaf.
15 Hatnavah Jisuh ni Farasinaw e ton hoi Herod e tonnaw hah kâhruetcuet a nateh, roun awh, telah kâ a poe.
And he instructed them, saying: “Consider and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.”
16 A hnukkâbangnaw ni ama koe vaiyei a sin hoeh dawk doeh hete lawk a dei telah buet touh hoi buet touh a kâpankhai awh.
And they discussed this with one another, saying, “For we have no bread.”
17 Telah a kâdei awh e hah Jisuh ni a panue navah, Nangmouh ni vaiyei na sin awh hoeh e bangkongmaw buet touh hoi buet touh na kâpankhai a vaw. Atu totouh na thai panuek awh hoeh rah maw. Na lungthin a pata rah maw.
And Jesus, knowing this, said to them: “Why do you consider that it is because you have no bread? Do you not yet know or understand? Do you still have blindness in your heart?
18 Mit ao nahlangva na hmawt awh hoeh maw. Hnâ na tawn awh nahlangva na thai panuek awh hoeh maw, na pâkuem awh hoeh maw.
Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? Do you not remember,
19 Tami 5,000 touh hane vaiyei panga touh ka rei navah tangthung nâyittouh maw na racawng awh, telah a pacei navah ahnimouh ni, tangthung hlaikahni touh ka racawng awh telah atipouh awh.
when I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of fragments you took up?” They said to him, “Twelve.”
20 Tami 4,000 touh hanelah vaiyei sari touh e ka rei navah na yit touh maw na racawng awh, telah bout a pacei navah, tangthung sari touh telah bout atipouh awh.
“And when the seven loaves were among the four thousand, how many baskets of fragments did you take up?” And they said to him, “Seven.”
21 Boipawiteh, Nangmouh ni bangtelamaw thai panuek laipalah khuet na o a vaw atipouh.
And he said to them, “How is it that you do not yet understand?”
22 Jisuh teh Bethsaida kho a pha navah, taminaw ni a mit ka dawn e ahni koe a thokhai awh. Ahnimouh ni a mit ka dawn e tek sak hanlah Jisuh koe a kâhei awh.
And they went to Bethsaida. And they brought a blind man to him. And they petitioned him, so that he would touch him.
23 Hatdawkvah, Jisuh ni mit ka dawn e tami hah a kut dawk a kuet teh kho alawilah a hrawi. Ahnie mit dawk tamtui hoi a tamthawi hnukkhu avan vah a kut toung sin teh, na hmu thai maw telah a pacei.
And taking the blind man by the hand, he led him beyond the village. And putting spit on his eyes, laying his hands on him, he asked him if he could see anything.
24 A mit ka dawn e tami ni a moung teh a khet navah, oe taminaw thingkung patetlah ao teh lam a cei awh e hah ka hmu atipouh.
And looking up, he said, “I see men but they are like walking trees.”
25 Jisuh ni a kut hoi a mit a tek teh bout a khet sak navah, bangpuengpa kacairoelah ka hmu toe atipouh. Bangkongtetpawiteh, a mit a ang toung dawk doeh.
Next he placed his hands again over his eyes, and he began to see. And he was restored, so that he could see everything clearly.
26 Jisuh ni a ma im a ban sak teh, khothung kâen hanh, api koehai dei hanh telah atipouh.
And he sent him to his house, saying, “Go into your own house, and if you enter into the town, tell no one.”
27 Jisuh teh a hnukkâbangnaw hoi Kaisarea Filippi kho tengpam, khotenaw koe kahlong a cei nah lam vah, a hnukkâbangnaw koe, taminaw ni Kai hah api ati a na maw, telah a pacei.
And Jesus departed with his disciples into the towns of Caesarea Philippi. And on the way, he questioned his disciples, saying to them, “Who do men say that I am?”
28 Tami tangawn ni Bawipa nang teh baptisma ka poe e Jawhan ati awh, a tangawn ni Elijah ati awh. A tangawn ni profet buetbuet touh doeh telah atipouh awh.
And they answered him by saying: “John the Baptist, others Elijah, still others perhaps one of the prophets.”
29 Bawipa ni hai nangmouh ni teh Kai heh api na ti a maw telah a pacei navah Piter ni Bawipa, nang teh Khrih doeh telah atipouh.
Then he said to them, “Yet truly, who do you say that I am?” Peter responded by saying to him, “You are the Christ.”
30 Hatnavah, Bawipa ni amae akong hah api koehai a dei hoeh nahanelah kâhruetcuetnae a poe.
And he admonished them, not to tell anyone about him.
31 Hahoi, Bawipa ni tami Capa teh rucatnae moi a khang vaiteh, tami kacuenaw, vaihma bawinaw hoi cakathutkungnaw ni a pahnawt awh vaiteh a thei awh hnukkhu hnin pâthum nah bout a thaw han tie hah a hnukkâbangnaw a cangkhai.
And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and by the high priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 Bawipa ni hote akong kamcengcalah a dei pouh torei teh Piter ni Bawipa hah alouklah a kaw teh koe a yue.
And he spoke the word openly. And Peter, taking him aside, began to correct him.
33 Hatei, Bawipa ni a kamlang teh a hnukkâbangnaw a khet teh, nang Setan ka hnukkhu lah kâhnawnh. Bangkongtetpawiteh nang teh Cathut hoi kâkuen e hnonaw dawk na lungpen laipalah, talai hoi kâkuen e hnopai dawk doeh na lungpen telah atipouh teh a yue.
And turning away and looking at his disciples, he admonished Peter, saying, “Get behind me, Satan, for you do not prefer the things that are of God, but the things that are of men.”
34 Hahoi, Bawipa ni a hnukkâbangnaw hoi tamimaya a kaw teh, apihai ka hnukkâbang han na ngai awh pawiteh amahoima kâpahnawt vaiteh, amae thingpalam hrawm hoi ka hnukkâbang awh naseh.
And calling together the crowd with his disciples, he said to them, “If anyone chooses to follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 Apihai amae hringnae ka rungngang e teh hringnae asung han. Kai hane hoi kaie kamthang kahawi kecu dawk a hringnae ka pasoung e tami teh a hringnae a rungngang han.
For whoever will have chosen to save his life, will lose it. But whoever will have lost his life, for my sake and for the Gospel, shall save it.
36 Tami ni talaivan pueng koung ka coe nakunghai a hringnae muitha sung pawiteh bangmaw aphu kaawm han.
For how does it benefit a man, if he gains the whole world, and yet causes harm to his soul?
37 A muitha hah bang hno hoi maw a ratang thai han.
Or, what will a man give in exchange for his soul?
38 Bangkongtetpawiteh, Cathut banglah ka pouk hoeh e miphun kathoutnaw koe, apihai kai thoseh, ka lawk thoseh, kayakkhai pawiteh, tami Capa teh a na Pa Cathut e bawilennae a kâmahrawk teh kathounge kalvantaminaw hoi a tho torei teh hote tami hah a kayakhai van han.
For whoever has been ashamed of me and of my words, among this adulterous and sinful generation, the Son of man also will be ashamed of him, when he will arrive in the glory of his Father, with the holy Angels.”