< Mark 16 >
1 Sabbath hnin abaw hoi Meri Magdalin, Jem manu Meri hoi Salome tinaw teh, Jisuh ro hluk nahanelah hmuitui a ran awh.
AND when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, purchased aromatics, that they might come, and anoint him.
2 Hnin sari touh dawk apasuek hnin, amom kanî a tâco navah, ahnimouh teh tangkom koe a cei awh.
And very early on the first day of the week, they come to the sepulchre, as the sun was rising.
3 Ahnimouh ni, tangkom takhang tengnae lungphen pui hah apini mouh na paawng pouh han vaiyoe, titeh buet touh hoi buet touh a kâpan awh navah, a khet awh teh, tangkom kamawng tangcoung e hah a hmu awh.
And said among themselves, Who will roll away for us the stone from the door of the sepulchre?
4 Hote lungphenpui teh hroung a len.
And looking again, they saw that the stone was rolled away, for it was vastly large.
5 Napuinaw ni tangkom thung a kâen awh navah, thoundoun buet touh teh ka pangawpekyek e angkidung a kho teh, aranglah ka tahung e a hmu awh navah, a taki awh teh a kalue awh.
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting at the right hand, clothed in a white robe; and they were greatly terrified.
6 Ahni ni na kângairu awh hanh. Thingpalam dawk a thei awh e Nazareth tami Jisuh hah nangmouh ni na tawng awh. Ahni teh bout a thaw toe. Hi awm hoeh toe. A ro tanae hmuen hah khen haw hei.
But he saith unto them, Be not affrighted, ye seek Jesus the Nazarean, who was crucified; he is risen, he is not here: behold the place where they laid him.
7 Nangmae hmalah, Galilee ram lah a cei e hah Piter hoi a hnukkâbangnaw koe dei pouh awh. A dei tangcoung patetlah hote ram dawk nangmouh ni Bawipa teh na hmu awh han atipouh.
But go, tell his disciples, and Peter, that he goeth before you into Galilee; there shall ye see him, as he told you.
8 Hote napuinaw teh tangkom thung hoi a tâco awh teh, pâyaw kângairu laihoi a yawng awh. A taki awh dawk ayânaw koe a pâpha awh.
And they going out hastily, fled from the sepulchre, for trembling and astonishment had seized them: and they said not a word to any person, for they were affrighted.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Bawipa teh hnin sari touh dawk apasuek hnin amom a thaw hnukkhu, kahraituilinaw sari touh a pâlei pouh e Meri Magdalin koe a mei hmaloe a kâpatue.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now being arisen early, on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
10 Meri ni hai a cei teh, Bawipa e a taminaw khuika laihoi ao awhnae koe hete kamthang hah a dei pouh.
She going, told it to those who had been with him, as they were wailing and weeping.
11 Jisuh teh a hring lah ka hmu toe tie hah ahnimouh koe a dei pouh ei yuem awh hoeh.
And they, when they heard that he was alive, and had been seen by her, gave no credit to her.
12 Hathnukkhu, a hnukkâbangnaw kahni touh roi teh khote lah a cei roi lahun nah, ahnimouh roi koe meilam phunlouk lahoi Jisuh ni a kamnue pouh.
Then after this, he was manifested under another form, to two of them as they were walking, and going into the country.
13 Ahnimouh roi teh, let a ban roi teh, hote kamthang hah alouke a hnukkâbangnaw koe a dei pouh roi ei, ahnimouh ni yuem awh hoeh.
And they came back and told the news to the rest; neither did they believe them.
14 Hathnukkhu a hnukkâbangnaw hlaibun touh teh, rawca a ca awh lahun navah, ahnimouh koe Jisuh ni a kamnue pouh. Bout ka thaw e Jisuh hah ka hmu awh toe telah a dei awh e lawk hah a yuem awh hoeh dawkvah, ahnimae a yuemhoehnae hoi a lung a patanae hah a yue.
Afterwards he shewed himself to the eleven, as they were sitting at table, and upbraided them for their infidelity and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he was risen.
15 Nangmouh ni talaivan pueng cet awh nateh, hnosak puengpa koevah kamthang kahawi hah dei awh.
And he said unto them, Go into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 Apipatethai ka yuem ni teh baptisma ka coe e tami teh rungngang lah ao han. Ka yuem hoeh e tami teh lawkcengnae koe a pha han.
He that believeth and is baptised shall be saved; and he that believeth not shall be damned.
17 Kayuemnaw koe kamnuek hane kângairu hnonaw teh, ka min lahoi kahraituilinaw a pâlei awh han. Lawk kathanaw a pan awh han.
And these signs shall follow those that believe: in my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18 Tahrunnaw hah a kut hoi a man awh han. Asue ka net awh nakunghai banglah awm mahoeh. Kapatawnaw e tak dawk kut a toung awh toteh a dam awh han, telah a ti.
they shall take up serpents; and if they drink any deadly potion, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover health.
19 Hottelah Jisuh ni lawk be a thui hnukkhu, kalvan lah a luen teh, Cathut e aranglah a tahung.
Then the Lord, after having thus spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
20 A hnukkâbangnaw ni kho tangkuem a cei awh teh, kamthang kahawi hah a pâpho awh. Cathut ni ahnimouh dawk hoi thaw a tawk teh, kângairu hno a sak awh e lahoi, a pâpho awh e hah lawkkatang doeh tie a caksak awh. Amen.
But they going forth preached every where, the Lord working mightily with them, and confirming the word, by attendant miracles.