< Mark 15 >

1 Amom torei teh vaihma bawinaw, tami kacuenaw, cakathutkungnaw, sanhedrin lawkceng bawinaw hoi karang poung lah a kapan awh teh, Jisuh hah a katek awh teh a hrawi awh teh, Pailat bawi koe a poe awh.
És mindjárt reggel tanácsot tartván a főpapok a vénekkel és írástudókkal, és az egész tanács, megkötözvén Jézust, elvivék és átadák Pilátusnak.
2 Pailat bawi ni, nang teh Judah siangpahrang katang maw telah a pacei nah Jisuh ni, na pacei e patetlah bokheiyah, atipouh.
És megkérdé őt Pilátus: Te vagy-é a zsidók királya? Ő pedig felelvén, monda néki: Te mondod.
3 Vaihma bawinaw ni yon moi a pen awh.
És erősen vádolják vala őt a főpapok.
4 Pailat bawi ni, kam touh boehai na pathung hoeh na maw. Hettelah e kapanuekkhainaw heh khenhaw! atipouh nakunghai,
Pilátus pedig ismét megkérdé őt, mondván: Semmit sem felelsz-é? Ímé, mennyi tanúbizonyságot szólnak ellened!
5 kam touh boehai pathung laipalah ao e hah Pailat bawi ni a kângairu.
Jézus pedig semmit sem felele, annyira hogy Pilátus elcsudálkozék.
6 Hote pawi nah taminaw ni a hei awh e patetlah khobawi ni thongkabawtnaw thung dawk e buetbuet touh meng tha pouh e lah ao.
Ünnepenként pedig egy foglyot szokott vala elbocsátani nékik, a kit épen óhajtának.
7 Hatnavah, dingca Barabas teh alouke tami kahawihoehnaw hoi, thong reirei a bo awh.
Vala pedig egy Barabbás nevű, megkötöztetve ama lázadókkal együtt, a kik a lázadás alkalmával gyilkosságot követtek vala el.
8 Taminaw niyah buetbuet touh tha mingming hanelah, a hramki awh toteh,
És a sokaság kiáltván, kezdé kérni Pilátust arra, a mit mindenkor megtesz vala nékik.
9 Pailat bawi ni, Judah siangpahrang hah tha sak hanelah na ngai a maw, atipouh.
Pilátus pedig felele nékik, mondván: Akarjátok-é, hogy elbocsássam néktek a zsidók királyát?
10 Bangkongmaw hottelah a pacei tetpawiteh, vaihma bawinaw ni Jisuh utnae lung hoi a thak awh, tie hah a panue dawk doeh.
Mert tudja vala, hogy irígységből adták őt kézbe a főpapok.
11 Pailat bawi ni Jisuh tha laipalah Barabas tha sak nahanelah, vaihma bawinaw ni tamihupui hah a hroecoe awh.
A főpapok azonban felindíták a sokaságot, hogy inkább Barabbást bocsássa el nékik.
12 Pailat bawi ni, Judah siangpahrang telah nangmouh ni na dei awh e hah bangtelamaw ti han, telah bout a pacei navah,
Pilátus pedig felelvén, ismét monda nékik: Mit akartok tehát, hogy cselekedjem ezzel, a kit a zsidók királyának mondotok?
13 kamkhueng e taminaw pueng niyah, ahni hah thingpalam dawk het, telah a hram awh.
És azok ismét kiáltának: Feszítsd meg őt!
14 Pailat ni, bangkongmaw, bang e yon maw a sak vaw telah bout a pacei nah hotnaw pueng niyah, thingpalam dawk het, telah hoehoe a hram awh.
Pilátus pedig monda nékik: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig annál jobban kiáltanak vala: Feszítsd meg őt!
15 Pailat bawi ni ahnimouh a lungroum awh nahanelah, Barabas hah a tha pouh teh, Jisuh hah a hem teh, thingpalam dawk thei sak hanlah a poe.
Pilátus pedig eleget akarván tenni a sokaságnak, elbocsátá nékik Barabbást, Jézust pedig megostoroztatván, kezökbe adá, hogy megfeszítsék.
16 Hat toteh, ransabawi niyah Jisuh hah toeim thung vah, a ceikhai teh, ransanaw koung a kamkhueng sak teh, Jisuh hah hni paling a kâkhu sak awh.
A vitézek pedig elvivék őt az udvar belső részébe, a mi az őrház; és összehívák az egész csapatot.
17 Pâkhinglukhung a kâmuk sak awh.
És bíborba öltözteték őt, és tövisből font koszorút tevének a fejére,
18 Judah siangpahrang, yawhawinae awmseh, telah yawhawinae lawk a dei pouh awh.
És elkezdék őt köszönteni: Üdvöz légy, zsidók királya!
19 A lû dawk bongpai hoi a hem awh. A tamthawi awh. A hmalah a khokcuengkhuem awh teh, a tabut sin awh.
És verik vala a fejét nádszállal, és köpdösik vala őt, és térdet hajtva tisztelik vala őt.
20 Hottelah a pacekpahlek awh hnukkhu, a hni paling hah bout a phawi pouh awh hnukkhu, amae khohna hah bout a khohna sak awh teh, thingpalam dawk thei hanelah a ceikhai awh.
Mikor pedig kicsúfolták őt, leveték róla a bíbor ruhát, és a maga ruháiba öltözteték; és kivivék őt, hogy megfeszítsék.
21 Alexander hoi Rufus e napa, Sairen tami Simon kahlong ka cet e hah a hmu awh navah, a man awh teh, thingpalam a hrawm sak awh.
És kényszerítének egy mellettök elmenőt, bizonyos czirénei Simont, a ki a mezőről jő vala, Alekszándernek és Rufusnak az atyját, hogy vigye az ő keresztjét.
22 Luhru hmuen tie Golgotha hmuen koe Jisuh hah a hrawi awh teh,
És vivék őt a Golgotha nevű helyre, a mely megmagyarázva annyi, mint: koponya helye.
23 Murah hoi kalawt e misurtui hah nei sak hanelah a poe awh ei, net ngai hoeh.
És mirhás bort adnak vala néki inni; de ő nem fogadá el.
24 Thingpalam dawk a het awh hnukkhu angki hah cungpam a rayu awh teh, a kâravei awh.
És megfeszítvén őt, eloszták az ő ruháit, sorsot vetvén azokra, ki mit kapjon.
25 Hottelah thingpalam dawk a pathout awh nah, amom suimilam tako doeh nueng ka phat.
Vala pedig három óra, mikor megfeszíték őt.
26 Ahni yonpennae teh, JUDAH SIANGPAHRANG, telah a lû lathueng a thut awh.
Az ő kárhoztatásának oka pedig így vala fölébe felírva: A zsidók királya.
27 Jisuh hoi cungtalah dingca kahni touh roi teh, aranglah buet touh, avoilah buet touh thingpalam dawk rei a pathout awh.
Két rablót is megfeszítének vele, egyet jobb és egyet bal keze felől.
28 Hatnavah Cakathoung ni a dei e, ahni teh tamikayonnaw hoi mektouk sin lah a o, tie hah a kuep.
És beteljesedék az írás, a mely azt mondja: És a bűnösök közé számláltaték.
29 Lam dawk ka cet kaawm e taminaw nihaiyah, hei, bawkim ka raphoe vaiteh hnin thum touh hoi ka cum han ka tet e,
Az arra menők pedig szidalmazzák vala őt, fejüket hajtogatván és mondván: Hah! a ki lerontod a templomot, és három nap alatt fölépíted;
30 namahoima kârungngang haw, thingpalam dawk hoi kum haw, telah a lû a kahek awh teh, pacekpahleknae lawknaw hah a dei awh.
Szabadítsd meg magadat, és szállj le a keresztről!
31 Hot patetvanlah, vaihma bawinaw, cakathutkungnaw nihaiyah, hete tami ni ayânaw teh a rungngang thai ei, amahoima teh kârungngang thai hoeh bo vaw.
Hasonlóképen pedig a főpapok is, csúfolodván egymás között, az írástudókkal együtt mondják vala: Másokat megtartott, magát nem bírja megtartani.
32 Kaimouh ni ka hmu awh vaiteh, ka yuem awh nahan, Isarel siangpahrang, Messiah teh thingpalam dawk hoi atu roeroe kum na ei seh, telah a panuikhai awh. Bawipa hoi thingpalam dawk rei hete ni hai a pacekpahlek van.
A Krisztus, az Izráel királya, szálljon le most a keresztről, hogy lássuk és higyjünk. A kiket vele feszítettek meg, azok is szidalmazzák vala őt.
33 Kanî tuengtalueng a thun hoi tangmin lahsa suimilam kathum totouh, thung talai van abuemlah kho king a hmo.
Mikor pedig hat óra lőn, sötétség támada az egész földön kilencz óráig.
34 Tangmin lahsa suimilam kathum navah Jisuh ni, Eloi Eloi Lama sabakhthani, telah puenghoi a hram. A deingainae teh, ka Cathut ka Cathut bangkongmaw kai na ceitakhai tinae doeh.
És kilencz órakor fennszóval kiálta Jézus mondván: Elói, Elói! Lamma Sabaktáni? a mi megmagyarázva annyi, mint: Én Istenem, én Istenem! miért hagyál el engemet?
35 A teng vah, kangdout e tami tangawn ni a thai awh navah, Elijah doeh a kaw ati awh.
Némelyek pedig meghallván ezt az ott állók közül, mondának: Ímé Illést hívja.
36 Tami buet touh ni a yawng teh, napon hah misurtui kathut dawk, a ranup teh, cakui dawk a mawp teh, Jisuh nei sak han lah, a pahni dawk a tuh pouh teh, awm nah nei, thingpalam dawk hoi kum sak hanelah, Elijah a kum hoi a kum hoeh e khenhaw sei ati awh.
Egy ember pedig odafutamodék és egy szivacsot megtöltvén eczettel és azt nádszálra tűzvén, inni ada néki, mondván: Hagyjátok el, lássuk, ha eljő-é Illés, hogy levegye őt.
37 Jisuh teh kacaipounglah a hram teh, a thouk.
Jézus pedig nagy fennszóval kiáltván kibocsátá lelkét.
38 Hatnavah, bawkim e lukkarei yaphni a som hoi khok koe totouh a kâphi.
És a templom kárpítja fölétől aljáig ketté hasada.
39 Hottelah a thouk e hah a hmalah kangdout e ransabawi buet touh ni a hmu nah, hete tami teh Cathut e Capa katang doeh, telah a ti.
Látván pedig a százados, a ki vele átellenben áll vala, hogy ekként kiáltva bocsátá ki lelkét, monda: Bizony, ez az ember Isten Fia vala!
40 Napuinaw ni hai ahlanae koe a kangdue awh teh a khet awh.
Valának pedig asszonyok is, a kik távolról nézik vala, a kik között vala Mária Magdaléna, és Mária, a kis Jakabnak és Józsénak anyja, és Salomé,
41 Hote napuinaw teh, Jisuh Galilee ram ao nah, ka khenyawn e Salome, Meri Magdalin, Jem kanawhnawn e hoi Joseph e manu Meri tinaw hoi Jerusalem totouh Jisuh hnuk kâbang e alouke napuinaw hah doeh.
A kik, mikor Galileában vala, akkor is követték vala őt, és szolgálnak vala néki; és sok más asszony, a kik vele mentek vala fel Jeruzsálembe.
42 Atangtho teh sabbath hnin lah ao toung dawkvah, tangmin lah a pha toteh,
És mikor immár este lőn, mivelhogy péntek vala, azaz szombat előtt való nap,
43 Cathut uknaeram ka ngaihawi e lah kaawm e, bari kaawm e lawkceng bawi Arimathea tami Joseph ni, taranhawi lahoi, Pailat bawi koe a cei teh, Jisuh e a ro hah a hei.
Eljöve az arimathiai József, egy tisztességes tanácsbeli, a ki maga is várja vala az Isten országát; beméne bátran Pilátushoz, és kéré Jézusnak testét.
44 Pailat bawi ni, Jisuh tang a due e hah a panue nah, a kângairu dawkvah, ransabawi buet touh a kaw teh, a duenae a saw toung maw, telah a pacei.
Pilátus pedig csodálkozék, hogy immár meghalt volna; és magához hivatva a századost, megkérdé tőle, ha régen halt-é meg?
45 Ransabawi ni, a due toe, atipouh e a thai dawkvah, Jisuh ro hah la hanelah kâ a poe.
És megtudván a századostól, odaajándékozá a testet Józsefnek.
46 Hatdawkvah, Joseph ni ro hah a rasu teh, ama ni a ran e lukkarei hoi a kayo teh, talung tangkom dawk a thak teh, lungphenpui hoi tangkom takhang hah a teng.
Ő pedig gyolcsot vásárolván, és levévén őt, begöngyölé a gyolcsba, és elhelyezé egy sírboltba, a mely kősziklából vala kivágva; és követ hengeríte a sírbolt szájára.
47 Meri Magdalin, Joseph manu Meri tinaw ni ro pakawpnae hmuen hah a khet awh.
Mária Magdaléna pedig és Mária, a Józsé anyja, nézik vala, hová helyezék.

< Mark 15 >