< Luk 6 >
1 Sabbath hnin vah Jisuh teh catun law dawk a cei navah, a hnukkâbangnaw ni catun vui a pahroe awh teh a kut hoi a kanawi teh a ca awh.
One Sabbath Jesus was passing through the grainfields, and His disciples began to pick the heads of grain, rub them in their hands, and eat them.
2 Hatnavah, Farasinaw ni sabbath hnin dawk sak hoeh hane kawi hno bangkongmaw na sak awh, telah a pacei awh.
But some of the Pharisees asked, “Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?”
3 Bawipa ni, Devit ni a huikonaw hoi a vonhlam navah,
Jesus replied, “Have you not read what David did when he and his companions were hungry?
4 Cathut e imthung a kâen teh vaihmanaw dueng ni a cakawi e vaiyei hah a ca teh, a huikonaw hai a poe e hah vai touh boehai na touk boi awh hoeh maw.
He entered the house of God, took the consecrated bread and gave it to his companions, and ate what is lawful only for the priests to eat.”
5 Hothloilah tami Capa teh sabbath Bawi lah ao atipouh.
Then Jesus declared, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.”
6 Alouke Sabbath hnin dawk, Jisuh teh, sinakok thung a kâen teh cangkhainae a tawn navah aranglae kut kamkhuen e tami buet touh ao.
On another Sabbath Jesus entered the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was withered.
7 Sabbath hnin vah, ahnie patawnae a dam sak han maw, dam sak mahoeh maw tie hah cakathutkungnaw hoi Farasinaw ni Jisuh yon a pen thai awh nahanlah a tuet awh.
Looking for a reason to accuse Jesus, the scribes and Pharisees were watching Him closely to see if He would heal on the Sabbath.
8 Jisuh ni ahnimae a pouknae a panue dawkvah, a kut ka kamkhuen hanelah, alungui kangdout haw atipouh e patetlah hote tami ni, a kangdue.
But Jesus knew their thoughts and said to the man with the withered hand, “Get up and stand among us.” So he got up and stood there.
9 Jisuh ni hai kai ni nangmanaw lawk na pacei awh han. Sabbath hnin dawk bang hno maw sak kawi, hnokahawi maw, hno kathout maw sak han. Hringnae rungngang han maw, thei han maw, telah rangpuinaw a pacei.
Then Jesus said to them, “I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?”
10 Hahoi, tamimaya e tengpam a khet teh na kut dâw haw atipouh navah, ahni ni a kut a dâw teh avanglae kut patetlah bout ao.
And after looking around at all of them, He said to the man, “Stretch out your hand.” He did so, and it was restored.
11 Tamimaya teh puenghoi a lungkhuek awh, Jisuh hah bangtelamaw ti awh han telah a kâpankhai awh.
But the scribes and Pharisees were filled with rage and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
12 Hatnae tueng dawk, Bawipa teh ratoum hanelah mon dawk a luen teh, Cathut koe karum tuettuet a ratoum.
In those days Jesus went out to the mountain to pray, and He spent the night in prayer to God.
13 Khodai toteh gunceinaw a kaw teh,
When daylight came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also designated as apostles:
14 Piter telah min katha poe e Simon hoi a nawngha Andru, Jem hoi Jawhan, Filip hoi Bartholomew
Simon, whom He named Peter, and his brother Andrew; James and John; Philip and Bartholomew;
15 Mathai hoi Thomas, Alfe capa Jem hoi Zealot telah kaw e Simon (Zealot tinae teh miphun kampangkhai tinae doeh).
Matthew and Thomas; James son of Alphaeus and Simon called the Zealot;
16 Jem e a nawngha Judah hoi Jisuh kâyawt e Judah Iskariot, hote tami hlaikahni touh a rawi teh Guncei telah min a poe.
Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
17 Ahnimanaw hoi cungtalah, Bawipa teh mon hoi a kum teh tanghling dawk a kangdue. Lawk thai han kangainaw hoi dam han kangainaw pueng teh Jerusalem kho lahoi thoseh, Judah ram, tui teng kaawm e naw, Taire hoi Sidon kho, avoivang lahoi ka tho e naw pueng teh a hnukkâbangnaw hoi cungtalah ao awh.
Then Jesus came down with them and stood on a level place. A large crowd of His disciples was there, along with a great number of people from all over Judea, Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon.
18 Kakhine muithanaw ni a pacekpahlek e naw pueng hai a tho teh a dam awh.
They had come to hear Him and to be healed of their diseases, and those troubled by unclean spirits were healed.
19 Bawipa e thung hoi bahu a tâco teh, taminaw pueng a dam sak dawkvah tamimaya ni Bawipa tek hanlah a panki awh.
The entire crowd was trying to touch Him, because power was coming from Him and healing them all.
20 Hatnavah Jisuh ni a hnukkâbangnaw koe lah a kamlang teh, ka mathoe e nangmanaw teh na yawhawi awh. Bangkongtetpawiteh Cathut uknaeram teh nangmae ram doeh.
Looking up at His disciples, Jesus said: “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
21 Nangmanaw atu von ka hlam e naw na yawhawi awh. Bangkongtetpawiteh, na von a paha awh han. Atu ka kap e nangmanaw teh na yawhawi awh. Bangkongtetpawiteh, na panui awh han.
Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
22 Tami Capa kecu dawk taminaw ni nangmanaw na hmuhma awh han, na pahnawt awh han, thoe na bo awh nah na yawhawi awh.
Blessed are you when people hate you, and when they exclude you and insult you and reject your name as evil because of the Son of Man.
23 Hatnae tueng nah, na konawm awh. Lunghawinae lungthin hoi doukcouk awh. Bangkongtetpawiteh kalvan vah nangmouh ni na hmu hane tawkphu a len poung. Ahnimae mintoenaw ni hai profetnaw hah hottelah doeh ati awh.
Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For their fathers treated the prophets in the same way.
24 Hatei ka bawi tangrengnaw na yawthoe awh. Bangkongtetpawiteh nangmouh teh atu na lungkuep awh toe.
But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
25 Von kapahanaw nangmouh teh na yawthoe awh. Bangkongtetpawiteh nangmouh teh na vonhlam awh han. Atu na kapanuinaw na yawthoe awh, nangmouh teh na khuika awh han.
Woe to you who are well fed now, for you will hunger. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
26 Ayânaw ni na lunghawikhai nah, na yawthoe awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimae a na mintoenaw ni profetkaphawknaw hah hottelah doeh ati awh.
Woe to you when all men speak well of you, for their fathers treated the false prophets in the same way.
27 Ka lawk ka thai naw, nangmouh koe ka dei e teh na tarannaw lungpataw awh, nangmouh ka maithoe e naw koe ahawinae sak awh.
But to those of you who will listen, I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
28 Nangmouh thoe na ka bo e naw yawhawinae poe awh. Na ka pacekpahlek e naw hanelah ratoum pouh awh.
bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
29 Na hmaibei vang tambei pawiteh avanglae bout patueng pouh awh. Na hni ka lat e tami hah angki bout poe sin awh.
If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. And if someone takes your cloak, do not withhold your tunic as well.
30 Nang koe ka hete pueng hah poe awh. Na hno ka lawm e tami koe bout het hanh lawi.
Give to everyone who asks you, and if anyone takes what is yours, do not demand it back.
31 Ayânaw ni nang koe sak sak na ngai e patetlah ayânaw koe sak van awh.
Do to others as you would have them do to you.
32 Nangmouh lungpataw e dueng na lungpataw awh pawiteh bangmaw aphu kaawm. Tami kahawihoehnaw ni pateng amamouh lungpataw e taminaw hah bout a lungpataw awh nahoehmaw.
If you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them.
33 Nangmouh koe ahawinae ka sak dueng na pathung awh pawiteh bangmaw aphu kaawm. Tami kahawihoehnaw ni patenghai hottelah ngoun teh a sak awh nahoehmaw.
If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Even sinners do the same.
34 Bout hmu han doeh ti ngaihawi lahoi ayânaw hno na cawi sak pawiteh, nangmouh dawk oup hane kawi bangmaw kaawm han. Tami kahawihoehnaw pateng bout hmu hane ngai dawk buet touh hoi buet touh telah a kâ cawi awh hoeh na maw.
And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, expecting to be repaid in full.
35 Nangmouh ni na tarannaw lungpataw awh. Hnokahawi sak pouh awh. Hno buetbuet touh bout ka hmu han doeh ti ngaihawinae tawn laipalah hno cawi sak awh. Hottelah na sak pawiteh nangmouh ni tawkphu na hmu awh hane teh a lenpoung vaiteh, ka rasang poung e Cathut ca lah na coung awh han.
But love your enemies, do good to them, and lend to them, expecting nothing in return. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He is kind to the ungrateful and wicked.
36 Nangmae na Pa teh pahrennae a tawn e patetlah nangmouh hai pahrennae tawn awh.
Be merciful, just as your Father is merciful.
37 Ayânaw e hno a kâhmo e dawk lawk ceng awh hanh. Telah na tet hoehpawiteh lawkcengnae dawk hoi na hlout awh han. Ayânaw yon pen awh hanh, na pen awh hoehpawiteh yonpennae dawk hoi na hlout awh han. Ayânaw e yon ngaithoum awh, hottelah na sak awh pawiteh nangmae yon hai ngaithoum lah ao han.
Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
38 Ayânaw hah poe awh, na poe pawiteh ayânaw ni bout na poe awh han. Khuecue nue laihoi, padep laihoi, karuek laihoi, puk kacawi lah, na poe awh han. Bangkongtetpawiteh ayânaw na poe e patetlah bout na hmu awh han.
Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together, and running over will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured back to you.”
39 Hathnukkhu hoi bangnuenae lah mit ka dawn ni mit ka dawn teh lam a hrawi thai han maw. Kahni touh hoi tangkom dawk bawt roi mahoeh maw.
Jesus also told them a parable: “Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
40 A hnukkâbang e tami teh kacangkhaikung hlak talue hoeh. Hatei, kakueplah ka kamtu e a hnukkâbang e naw pueng teh kacangkhaikung patetlah ao han.
A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
41 Namae mit dawk e thingtaboung na pouk laipalah, hmaunawngha e mit dawk e songnawng khuek na hmu pouh.
Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye?
42 Namae mit dawk e thingtaboung na hmawt laipalah, na hmaunawngha e mit dawk e songnawngca cawngkhawi hanlah khuek na panki awh vaw. Tami kahawi lah na kâsak e tami, namae mit dawk e thingtaboung hmaloe cawngkhawi ei. Hathnukkhu na hmaunawngha mit dawk e sonawngca cawngkhawi hanelah kacaicalah na hmu han.
How can you say, ‘Brother, let me take the speck out of your eye,’ while you yourself fail to see the beam in your own eye? You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
43 A paw kahawi ka paw hoeh e thingkung teh a kung kahawi na hoeh.
No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
44 A paw khet laihoi a kung nout thai lah o. Pâkhingkung dawk thaibunglung paw ouk khi boi hoeh. Pâkhing dawk misurpaw khi boihoeh.
For each tree is known by its own fruit. Indeed, figs are not gathered from thornbushes, nor grapes from brambles.
45 Tami kahawi ni hno kahawi, lungthin thung hoi ouk a tâcokhai. Tami kathout ni hno kathout amae lungthin thung hoi ouk a tâcokhai. Bangkongtetpawiteh, lungthin thung ka poum e patetlah a kâko hoi ouk a dei.
The good man brings good things out of the good treasure of his heart, and the evil man brings evil things out of the evil treasure of his heart. For out of the overflow of the heart, the mouth speaks.
46 Kaie kâlawk na tarawi laipalah, Bawipa, Bawipa telah na kaw a vaw.
Why do you call Me ‘Lord, Lord,’ but not do what I say?
47 Kai koe ka tho niteh, ka lawk a thai e patetlah ka tarawi e tami teh, bangpatet lah maw ao tie na panue sak han.
I will show you what he is like who comes to Me and hears My words and acts on them:
48 Im a sak navah, lungsong dawk khomkhu kadung poung lah ka tapu ni teh adu ka pabawt e hoi doeh a kâvan. Tui capa a thaw navah lungsong van im a sak dawkvah kâhuen thai hoeh.
He is like a man building a house, who dug down deep and laid his foundation on the rock. When the flood came, the torrent crashed against that house but could not shake it, because it was well built.
49 Kaie lawk ka thai ni teh ka tarawi hoeh e tami teh, talai dawk im ka sak e hoi doeh a kâvan. Tuicapa a thaw toteh tuicapa ni a suk toteh reppasei lah a kamko telah a cangkhai.
But the one who hears My words and does not act on them is like a man who built his house on ground without a foundation. The torrent crashed against that house, and immediately it fell—and great was its destruction!”