< Luk 16 >
1 Jisuh ni a hnukkâbangnaw koe bout a dei pouh e teh, hnopai ka tawnta poung e bawi buet touh ao. Hote bawi ni hnopai ka kuem hane tami buet touh a tawn. Hote hnopai ka kuem e ni hnopai a kaseikasak telah bawi koe ka dei pouh e tami ao dawkvah,
He also said to his disciples, "There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.
2 bawi ni ahni hah a kaw teh nange kong ka thai e heh bangtelah na maw. Ka hnopainaw na hno e cayin ka kuep lah na poe haw. Bangkongtetpawiteh ka hno ka khen e tami lah na awm thai hoeh toe telah atipouh.
He called him, and said to him, 'What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.'
3 Hatnavah Bawipa ni kai teh thaw dawk hoi na tâco sak toe, bangmaw ka tawk han. Laikawk tawk hane hai ka tawk thai hoeh, ayâ koe kutdaw hane hai kayayeirai ati.
"The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I do not have strength to dig. I am ashamed to beg.
4 Atuvah bangmaw ka sak han tie ka panue toe, hottelah ka sak pawiteh ka thaw a baw torei im dawkvah o sak han ka ngai e tami ka hui ka tawn han telah a pouk.
I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.'
5 Bawipa koe laiba ka tawn e taminaw pueng a kaw teh apasuek e tami koe ka Bawipa koe patho hane laiba na yit touh maw na ba titeh a pacei.
Calling each one of his lord's debtors to him, he said to the first, 'How much do you owe to my lord?'
6 Hote tami ni satui nuenae 1,000 touh poe han ao telah a dei. Hnopai ka khen e tami ni vah hete na cayin lat nateh nuenae 500 touh thut telah atipouh.
He said, 'A hundred batos of oil.' He said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'
7 Hathnukkhu alouke tami a kaw teh nang te laiba na yit touh maw na ba telah a pacei. Catun phei 1,000 touh poe han ao telah ati. Cayin lat nateh phei 800 touh thut telah atipouh.
Then he said to another, 'How much do you owe?' He said, 'A hundred cors of wheat.' He said to him, 'Take your bill, and write eighty.'
8 Hote hnopai ka khen ni teh tami ka dumyen e ni hot patetlah huenghai hoi hno a sak dawkvah a bawipa ni a oup. Bangkongtetpawiteh hete talaivan capanaw ni a thaw tawk e dawkvah angnae capanaw hlak vah a lunganghnawn telah ati. (aiōn )
"His lord commended the dishonest manager for his shrewdness, for the people of this age are more shrewd in dealing with their own generation than the people of light. (aiōn )
9 Bout ka dei e teh, na due torei a yungyoe kangning e lukkareiim dawk hui na tawn thai awh nahanelah, kangning hoeh e talai hno hno awh. (aiōnios )
And I say to you, make friends for yourselves by means of unrighteous mammon, so that when it is gone they may welcome you into the everlasting dwellings. (aiōnios )
10 Hno kathoengca dawk yuemkamcu e tami teh hno kalen dawk hai yuemkamcu, hno kathoengca dawk yuemkamcuhoeh e tami teh hno kalen dawk hai yuemkamcuhoeh.
He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
11 Hottelah ao dawkvah ka kangning hoeh e talai hno hno navah, yuemkamcu lah na awm hoehpawiteh bangtelamaw bawitangrengnae katang poe lah ao han vaw.
If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
12 Hatdawkvah tami alouke hno dawkvah yuemkamcu hoeh lah na awm pawiteh apinimaw namamouh han lah hno na poe han maw.
If you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
13 San buet touh ni vah bawi kahni touh e san lah awm thai hoeh, buet touh pahnawt vaiteh buet touh a lungpataw han. Buet touh koe yuemkamcu lah ao vaiteh buet touh e teh banglahai noutna mahoeh. Cathut hoi tangka e thaw mekkem thai mahoeh telah atipouh.
No servant can serve two masters, for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. You are not able to serve God and wealth."
14 Farasinaw ni a dei e naw pueng a thai navah, ahnimouh teh tangka ka ngai e tami lah ao dawkvah Bawipa a panuikhai awh.
The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
15 Jisuh ni hai Farasinaw, nangmouh teh tami hmalah tamikalan lah na kâsak awh. Hatei Cathut ni nangmae lungthin a panue. Bangkongtetpawiteh, tami ni aphu kaawm poung lah a pouk eiteh Cathut hmalah panuetthopounge doeh.
He said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of people, but God knows your hearts. For that which is exalted among people is an abomination in the sight of God.
16 Mosi e kâlawk hoi profetnaw ni a thut e naw teh Baptisma ka poe e Jawhan e atueng totouh hane doeh. Hathnukkhu Cathut uknaeram kamthang teh taminaw pueng koe dei lah ao vaiteh taminaw ni ram dawk a kâen awh han.
The Law and the Prophets were until John. From that time the Good News of the Kingdom of God is preached, and everyone is forcing his way into it.
17 Hatei kâlawk dawk e lawklung kathoengpounge buet touh a rawk hlak vah kalvan hoi talai a rawk e a yawi hnawn.
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Law to become void.
18 Nang ni na yu hoi na kampek teh alouke napui hoi na o, hote tami teh a uicuk toe. Hahoi a vâ ka mat e napui hoi kaawm e tami hai a uicuk van telah atipouh.
Everyone who divorces his wife, and marries another, commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
19 Vai touh teh ka tangreng poung e tami buet touh ao teh khohna phu kaawm poung hoi a kamthoup teh hnintangkuem kanawm poung lah kho a sak.
"Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day.
20 Ka roedeng buet touh, âhlut hoi kakawi e, a min Lazarus tie teh, buramei ca hane pouknae lungthin hoi,
A certain beggar, named Lazarus, was placed at his gate, full of sores,
21 tangreng bawi im longkha teng sut a tahung. Uinaw ni a tho teh a hmânaw a palem pouh.
and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table. Yes, even the dogs came and licked his sores.
22 Hnin touh hnin vah ka roedeng e tami a due teh kalvantaminaw ni kalvan Abraham e a lungtabue dawkvah a thak awh. Tangreng bawi hai a due teh a pakawp awh.
It happened that the beggar died, and that he was carried away by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died, and was buried.
23 Tangreng bawi teh hell dawk a bo teh puenghoi ka patawpoung lah khang laihoi ao. A moung teh a khet navah, Abraham hoi a lungtabue dawk kaawm e Lazarus hah ahlanae koehoi a hmu. (Hadēs )
In hell, he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom. (Hadēs )
24 Hattoteh, apa Abraham, na pahren haw. Kai teh hete hmaipalai dawk patawnae puenghoi ka khang dawkvah, Lazarus hah a kutdawn tui dawk ranup sak nateh ka lai pâding sak hanlah patoun haw telah hramki laihoi a dei.
He called out and said, 'Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue. For I am in anguish in this flame.'
25 Hatei Abraham ni, ka capa, na hring na thungvah hnopai phunkuep poe lah na o. Lazarus teh roedeng lah ao e hah pahnim hanh. Hatei atuvah ahni teh kanawm poung lah ao, nang teh rei thai hoi na o.
"But Abraham said, 'Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in like manner, bad things. But now here he is comforted and you are in anguish.
26 Hothloilah maimouh rahak vah kadung poung e ravo pui ni na rakhan. Hatdawkvah hi lahoi nangmouh koe lah raka han ka ngai e tami ni raka thai hoeh. Hot patetlah nangmouh koe lahoi kaimouh koe lah raka han ka ngai e ni raka thai hoeh telah atipouh.
Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that none may cross over from there to us.'
27 Tangreng bawi ni pawiteh, Oe! apa, Lazarus hah kai na pa im vah na patoun pouh haw
"He said, 'I ask you therefore, father, that you would send him to my father's house;
28 Hawvah ka hmaunawngha panga touh ao rah. Ahnimouh ni hete puenghoi patawnae hmuen koe a pha awh hoeh nahanelah lawkpanuesaknae poe sak hanelah ka ngai telah atipouh.
for I have five brothers, that he may testify to them, so they won't also come into this place of torment.'
29 Abraham ni, na hmaunawnghanaw ni Mosi hoi profetnaw ni dei e hah tarawi awh naseh, telah atipouh.
"But Abraham said to him, 'They have Moses and the Prophets. Let them listen to them.'
30 Tangreng bawi ni, a pa, Abraham, hottelah nahoeh, duenae koehoi buetbuet touh ni, ahnimanaw koe cet pawiteh a hringnae pan a kângai han doeh telah ati.
"He said, 'No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.'
31 Hatei Abraham ni, ahnimanaw ni Mosi hoi profetnaw e lawk ngâi awh hoehpawiteh, tami buetbuet touh ni duenae koehoi ka thaw nakunghai yuem mahoeh, telah atipouh.
"He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.'"