< Bawknae 18 >
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 nang ni patuen na dei pouh hane teh, Kai teh nangmae BAWIPA Cathut lah ka o.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God.
3 Nangmouh ni ouk na onae Izip ram e nuencang thoseh, nangmouh na kâen khai nahane ram Kanaan ram e a nuencang thoseh, nangmouh ni na tarawi awh mahoeh. Ahnimae lamthung hai na dawn awh mahoeh.
After the doings of the Land of Egypt, wherein ye have dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan whither I am bringing you, shall ye not do; and in their customs shall ye not walk.
4 Kai ni kâ na poe e patetlah na tarawi awh vaiteh, Kaie ka phunglam dawk na hring awh han. Kai teh nangmae Cathut Jehovah lah ka o.
My ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am the Lord your God.
5 Hatdawkvah, Kaie ka phunglamnaw hah tarawi awh. Hote phung ka tarawi e tami teh hote phung lahoi a hring han. Kai teh BAWIPA doeh.
And ye shall keep my statutes, and my ordinances, which if a man do, he shall live in them: I am the Lord.
6 Nangmouh thung dawk apihai ama hoi kâhnai e tami yonkhai mahoeh. Kai teh BAWIPA doeh.
None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
7 Nange na pa hoi kâkuen e na manu na ipkhai mahoeh. Na manu lah ao dawkvah na yonkhai mahoeh.
The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.
8 Na pa e yu koe na hnai mahoeh. Na pa hoi kâkuen e lah ao.
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9 Im touh dawk rei khe e thoseh, alouke kho dawk khe e thoseh, na tawncanu na ipkhai mahoeh.
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, —even the nakedness of any of these shalt thou not uncover.
10 Na minca na ipkhai mahoeh.
The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, —even the nakedness of any of these, shalt thou not uncover; for theirs is thy own nakedness.
11 Manu Alouklouk ei teh, na pa buet touh e na tawncanu na ipkhai mahoeh.
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, —thou shalt not uncover her nakedness.
The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near kinswoman.
The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near kinswoman.
14 na pa e hmaunawngha hoi kâkuen e a yuca hai thoseh,
The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover: his wife shalt thou not approach, she is thy aunt.
15 na capa e a yu, na langa hai thoseh,
The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife, thou shalt not uncover her nakedness.
16 hmaunawngha hoi dueng kâkuen e na hmaunawngha e a yu hai thoseh, na ipkhai mahoeh.
The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
17 Na yu hoi kâhnai lah kaawm e na yu e canu, na yu e minca na ipkhai mahoeh. Hot patet hateh, kahawihoehe hno doeh.
The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover: her son's daughter, or her daughter's daughter shalt thou not take, to uncover her nakedness; for they are near kinswomen; it is incest.
18 Na yu a hring navah, runae na poe hoeh nahanlah a nawngha na lat mahoeh.
And a woman together with her sister shalt thou not take, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other, in her lifetime.
19 Na yu a kampheng lahun nah na ipkhai mahoeh.
And a woman in the separation of her uncleanness shalt thou not approach, to uncover her nakedness.
20 Ayâ yu na yonkhai mahoeh. Ayâ yu yonkhainae teh mahoima kâkhinsaknae doeh.
And with thy neighbor's wife shalt thou not lie carnally, to defile thyself with her.
21 Na canaw hah Molek koe thuengnae lah na sak mahoeh. Na Cathut e min na pathoe mahoeh. Kai teh BAWIPA doeh.
And any of thy seed shalt thou not let pass through [the fire] to Molech, and thou shalt not profane the name of thy God: I am the Lord.
22 Napui hoi rei na i e patetlah tongpa hoi rei na ip mahoeh.
And with a man shalt thou not lie, as with a woman: it is an abomination.
23 Panuetkatho e hno doeh. Ma kâkhinsaknae doeh. Saring na ka ipkhai mahoeh. Napui hai thoseh, saring hoi na ip sak mahoeh. Panuetkatho e lah ao.
And with any beast shalt thou not lie to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
24 Hot patet e hno hoi namamouh hoi namamouh na kâkhinsak awh mahoeh. Bangkongtetpawiteh, hete hno a sak awh kecu dawk, nangmae hmalah ka takhoe e miphunnaw ni hottelah a sak awh teh a khin awh toe.
Do not defile yourselves through any of these things.; for through all these have become defiled the nations which I cast out before you:
25 Ahnimae ram hai a khin. A khin kecu dawk Kai ni ka toun awh teh hote ram ni amae canaw a palo awh han.
And the land became defiled; wherefore I have visited its iniquity upon it, and the land itself vomited out its inhabitants.
26 Nangmouh teh Kai ni ka dei e phunglamnaw hah na tarawi awh han.
Ye shall therefore keep my statutes and my ordinances, and ye shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor the stranger that sojourneth among you;
27 Hote ram ni hmaloe kaawm e miphunnaw a palo e patetlah bout na khin awh vaiteh, na palo awh hoeh nahanlah ram thung e tami thoseh, nangmouh koe kho ka sak e alouke miphunnaw thoseh, hot patet e panuettho e na sak awh mahoeh.
(For all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath become defiled; )
28 Hot patet e hno panuettho e saknae lahoi ahnimae ram teh a khin toe.
That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it hath vomited out the nations that were before you.
29 Hot patet e hno panuettho e ka sak e tami teh a miphun dawk hoi takhoe lah ao han.
For whosoever shall commit any of these abominations, — even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30 Hatdawkvah, hmaloe a sak a e panuettho e singyoe, nangmouh ni dawn laihoi na kâkhinsak awh hoeh nahanelah, kâlawk tarawi awh. Kai teh nangmae BAWIPA Cathut doeh telah ati.
Therefore shall ye keep my charge, so that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye do not defile yourselves therewith: I am the Lord your God.