< Khuinae 5 >
1 Oe BAWIPA kaimanaw dawk ka phat e hno hah, pahnim hanh. Kaimae yeiraiponae hai khen nateh na panuek pouh.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
2 Kaimae râw talai teh, ram louk e kut dawk, imnaw hai Jentelnaw e kut a pha toe.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Kaimanaw teh nara patetlah ka o toe. Na pa o hoeh dawk kaimae manunaw teh lahmai patetlah ao awh.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
4 Kaimouh teh tui hai aphu hoi ka ran awh. Ka hno awh hane thing hai aphu hoi ka ran awh.
We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
5 Kaimae hnukkhu rek na patawt dawkvah, ka patang awh. Kaimanaw teh kâhatnae na poe hoeh.
Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
6 Kaimanaw teh rawcarawnei a khout thai nahanlah, Izip ram, Assiria ram naw e a hmalah kutdaw teh ka hei awh.
We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Kaimae mintoenaw ni a ton awh teh, a kahma awh nakunghai, kaimanaw ni ahnimae a yonnae teh ka phu awh.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
8 Sannaw ni kaimouh teh na uk awh. Ahnimae kut dawk hoi apinihai na rungngang thai hoeh.
Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
9 Kahrawngum vah, tahloi kecu dawk kaimouh teh hring nahanelah, canei hane ka panki teh ka tawng awh.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Takang dawk kaimae vuennaw teh takhuen patetlah a tamang toe.
Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Ahnimouh teh Zion khopui dawk kaawm e napuinaw hoi Judah khopui dawk kaawm napui tanglanaw hah a pacekpahlek awh.
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Ahnimae kâ dawk hoi bawinaw hah lawk a ceng awh. Kacuenaw hai barilawa awh hoeh.
Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
13 Thoundounnaw ni talungsumnaw hah a phu awh. Camonaw ni thing a hrawm thai hoeh e ngangngang a hrawm awh.
The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
14 Kacuenaw ni kho longkha koehoi thoseh, thoundounnaw ni ahnimae tumkhawng koehoi thoseh a ceitakhai awh.
The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
15 Kaimae lungthin dawkvah, lunghawi nawmnae a kâhat teh, lamtunae dawk hoi khuikanae koelah a coung toe.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
16 Kaimae lû dawk hoi bawilakhung teh a bo toe. Kaimouh ni ka sak e yon dawkvah, kamamouh koe yawthoenae ao.
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 Hote hno dawkvah, kaimae lungthin teh tha ayounnae koe lah, a pha toe. Hote yon dawk kaimae mitnaw hai amom toe.
For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
18 Kingkadi e Zion mon dawkvah, Asuinaw ni a paitun awh.
for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
19 Oe BAWIPA nama teh, a yungyoe na kangning. Nama e bawitungkhung teh catounnaw e lah a yungyoe a kangning.
You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
20 Bangkongmaw kaimanaw hah pou na pahnim vaw. Bangkongmaw atueng moikasawlah na pahnawt vaw.
Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
21 Oe BAWIPA kaimouh teh nama koe bout na bankhai haw. Telah pawiteh, kaimouh teh bout ka tho awh han. Yampa e patetlah kaimae a hninnaw teh a katha lah na pathoup haw.
Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
22 Hoehpawiteh, nama ni kaimanaw hah na pahnawt han na maw. Kaimanaw hah puenghoi na lungkhueksin han na maw.
But you have utterly rejected us. You are very angry against us.