< Khuinae 5 >
1 Oe BAWIPA kaimanaw dawk ka phat e hno hah, pahnim hanh. Kaimae yeiraiponae hai khen nateh na panuek pouh.
Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 Kaimae râw talai teh, ram louk e kut dawk, imnaw hai Jentelnaw e kut a pha toe.
Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 Kaimanaw teh nara patetlah ka o toe. Na pa o hoeh dawk kaimae manunaw teh lahmai patetlah ao awh.
We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 Kaimouh teh tui hai aphu hoi ka ran awh. Ka hno awh hane thing hai aphu hoi ka ran awh.
We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 Kaimae hnukkhu rek na patawt dawkvah, ka patang awh. Kaimanaw teh kâhatnae na poe hoeh.
We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 Kaimanaw teh rawcarawnei a khout thai nahanlah, Izip ram, Assiria ram naw e a hmalah kutdaw teh ka hei awh.
We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 Kaimae mintoenaw ni a ton awh teh, a kahma awh nakunghai, kaimanaw ni ahnimae a yonnae teh ka phu awh.
Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 Sannaw ni kaimouh teh na uk awh. Ahnimae kut dawk hoi apinihai na rungngang thai hoeh.
Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 Kahrawngum vah, tahloi kecu dawk kaimouh teh hring nahanelah, canei hane ka panki teh ka tawng awh.
We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 Takang dawk kaimae vuennaw teh takhuen patetlah a tamang toe.
Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 Ahnimouh teh Zion khopui dawk kaawm e napuinaw hoi Judah khopui dawk kaawm napui tanglanaw hah a pacekpahlek awh.
They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 Ahnimae kâ dawk hoi bawinaw hah lawk a ceng awh. Kacuenaw hai barilawa awh hoeh.
The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 Thoundounnaw ni talungsumnaw hah a phu awh. Camonaw ni thing a hrawm thai hoeh e ngangngang a hrawm awh.
They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 Kacuenaw ni kho longkha koehoi thoseh, thoundounnaw ni ahnimae tumkhawng koehoi thoseh a ceitakhai awh.
The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 Kaimae lungthin dawkvah, lunghawi nawmnae a kâhat teh, lamtunae dawk hoi khuikanae koelah a coung toe.
The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 Kaimae lû dawk hoi bawilakhung teh a bo toe. Kaimouh ni ka sak e yon dawkvah, kamamouh koe yawthoenae ao.
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 Hote hno dawkvah, kaimae lungthin teh tha ayounnae koe lah, a pha toe. Hote yon dawk kaimae mitnaw hai amom toe.
Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 Kingkadi e Zion mon dawkvah, Asuinaw ni a paitun awh.
because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 Oe BAWIPA nama teh, a yungyoe na kangning. Nama e bawitungkhung teh catounnaw e lah a yungyoe a kangning.
But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 Bangkongmaw kaimanaw hah pou na pahnim vaw. Bangkongmaw atueng moikasawlah na pahnawt vaw.
Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 Oe BAWIPA kaimouh teh nama koe bout na bankhai haw. Telah pawiteh, kaimouh teh bout ka tho awh han. Yampa e patetlah kaimae a hninnaw teh a katha lah na pathoup haw.
Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 Hoehpawiteh, nama ni kaimanaw hah na pahnawt han na maw. Kaimanaw hah puenghoi na lungkhueksin han na maw.
But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.