< Khuinae 3 >
1 Kai teh nama e lungkhueknae dawk reithai rucatnae ka kâhmo e tami lah ka o.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 Kai hah na pâlei teh angnae dawk laipalah hmonae dawk na cei sak.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Atangcalah, kai hah hnin touh thung a kut hoiyah na pakhuppathan.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 Ka tak hoi ka vuennaw a hmawn sak teh, ka hrunaw hah a khoe.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 Kai koe lah na rakhan teh reithai rucatnae hoi na kalup.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 Ka dout tangcoungnaw patetlah a hmonae thung na o sak.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 Na paung teh karipoung e rui hoi kahlout thai hoeh nahanlah na katek.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Hramki hoi ka ka teh, pahrennae ka kâhei nakunghai, ka ratoumnae hah na coe pouh hoeh.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 Ka lamthung hai talung a e hoi na khan pouh. Ka lamthung a longkawi sak.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 Kai na ka pawm e tavom patetlah kâhronae dawk kaawm e sendek patetlah na o sak.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 Ka lamthung na phen sak teh, kai hah thawkthawk na raboung. Kângue han awm laipalah na o sak.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 Ahnie licung a sawn teh, pala hoi ka hanelah a nue e patetlah na ta.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 Ahnie palacung teh ka kuen thung a kâen sak.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 Kai teh ka taminaw e hmalah hnin touh thung dudamnae hoi la lah na sak awh hanelah ka o toe.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 Na min ni kakhat e kung hoi na kawi sak teh, lungkhueknae hoi na phum.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 Ka hâ teh talung kate e hoi a khoe. Hraba hoi muen a ramuk.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 Ka lungthin muitha teh roumnae thung hoi na takhoe toung dawkvah, bawinae tie teh ka pahnim toe.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 Ka ngaihawinae hoi ka lentoenae teh, BAWIPA ama koehoi a kahma toe telah ka ti.
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 Kaie reithai rucat ka khangnae, lungkhueknae hoi kakhat e naw na pahnim pouh hanh.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 Ka hringnae ni hote hnonaw hah pahnim hoeh niteh, ka thungvah pou ao. Kaie lungthin muitha hah tha ayoun sak.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 Hettelah ka lungthin bout na pouk sak nah ka ngaihawinae bout ka tawn.
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Bangkongtetpawiteh, BAWIPA mae pahren lungmanae hoi ngaithoumnae teh nâtuek hai a poutnae ao hoeh dawkvah, maimouh teh rawk laipalah o awh.
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 Amom tangkuem a tha lah pahren lungmanae na pang sak. Nama e yuemkamcunae teh a lenpoung.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 BAWIPA teh kai hanelah doeh ao. Hatdawkvah, ka lungthin muitha ni ama teh a ngaihawi.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 BAWIPA teh ama ka tawng e hoi ama kâuepnaw hanelah, ahawinae a sak pouh.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 BAWIPA e rungngangnae duem ka ring e teh, kahawi e hno doeh.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 Nawsai nah kahnam phu hanelah ao.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 Cathut ni a van kahnam a toung dawkvah, amadueng a tahung vaiteh, duem awm naseh.
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 Hote hmuen koe ngaihawinae ao thai dawkvah, amae a pahni teh vaiphu dawk hrueng naseh.
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 Ka tambei e tami hah hmaibei vang rek patueng pouh, a minhmai mathout naseh.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 Bangkongtetpawiteh, Bawipa ni a yungyoe na pahnawt mahoeh.
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 Ama ni lung na mathoe sak nakunghai, a lentoe lungmanae hoi bout na pahren han doeh.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 Bangkongtetpawiteh, taminaw lungmathoe sak e hoi rucatnae pha sak hanelah ngai hoeh.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 Talai dawkvah, thongkabawtnaw khok rahim coungroe e hai thoseh,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 A lathueng Poung Cathut hmalah tami e lannae pahnawtnae hai thoseh,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 Kayanae lahoi ayâ sungsaknae hai thoseh, Bawipa ni a ngai e nahoeh.
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Bawipa ni kâpoenae awm laipalah, tami ni dei e hah coung thai han namaw.
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 A lathueng Poung e Cathut e pahni dawk hoi yawhawinae yawthoenae teh ka tho e doeh.
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Ama e yon dawk reknae a khang e hah tami ni bangkongmaw a phuenang awh vaw.
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Maimae lamthungnaw hah maimouh ni tanouknae hoi tawng awh sei. BAWIPA koe lah bout kamlang awh sei.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Kalvan kaawm e Cathut koe maimae lungthin hoi kutnaw dâw awh sei.
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 Kaimanaw ni ka payon teh na taran awh toe. Nama ni kayonnae na ngaithoum hoeh.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 Nama e lungkhueknae dawk minhmai na kamlang takhai teh, kaimouh koe lungmanae awm laipalah na thei toe.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 Kaimae ratoumnae teh nama koe a cei thai hoeh nahanelah, tâmai hoi na ramuk pouh toe.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Nama ni kaimanaw teh miphunnaw e rahak vah, kakhin e hoi panuettho e eitaboung lah na o sak.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 Tarannaw ni kaimouh koe lah a pahni a ang awh.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Kaimouh koe takinae hoi karap teh a pha toe.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Kaie tami tanglanaw a rawk dawkvah, ka mit teh palang tui patetlah a lawng.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 Ka mitphi teh palang tui ka lawng e patetlah poutnae awm laipalah a lawng.
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 BAWIPA ni kalvan hoi a khetcathuk teh a hmu.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 Ka khopui thung e canu tanglanaw abuemlae kecu dawk, ka mit ni ka lungthin dawk a pataw sak.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Bang hoeh e dawk ka tarannaw ni, tava patetlah na pâyuep awh.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 Ahnimouh ni ka hringo tangkom dawk na pabo teh, talungnaw hoi na ratet sin awh.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Ka lû dawk hoi tui ni muen na licung teh, ka due han toe telah ka pouk.
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 Oe BAWIPA, kai ni tangkom thung hoi nama e na min teh ka kaw.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Kaie ka kâheinae lawk na thai teh ka ka navah, na hnâpakeng laipalah awm hanh.
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Kai ni nama na kawnae hnin nah ka teng na tho teh, taket hanh na ti pouh.
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Oe BAWIPA nama ni ka lungthin na rungngang pouh teh, ka hringnae na ratang.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 Oe BAWIPA nama ni kapayonnaw na hmu toe. Kai hanlah lawk na ceng pouh haw.
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Nama ni kai ka tak dawk thoe ka sak e taminaw e kahawihoehe pouknae hah na hmu pouh.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Oe BAWIPA kai ka tak dawk thoe ka sak e pathoenae hoi khokhannae pueng teh, nama ni na thai.
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 Ka tarannaw ni a dei e hoi a pouk e naw pueng teh, hnin touh thung a sak awh.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Ahnimae tahungnae kangduenae hah khenhaw! Kai teh ahnimouh e pathoe hanelah ka o.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Oe BAWIPA amamae kut hoi a sak e pueng dawk aphu teh bout poe haw.
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Ahnimae lungthin patak sak nateh, nama e thoebonae ahnimae lathueng phat naseh.
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 BAWIPA e kalvan rahim hoi na lungkhueknae hoi ahnimanaw teh be raphoe haw.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!