< Joshua 24 >
1 Hahoi Joshua ni Isarel miphunnaw abuemlah Shekhem kho dawk a kamkhueng sak teh, Isarel miphun dawk e kacuenaw, kaukkungnaw, lawkcengkungnaw bawinaw hah a kaw teh, ahnimouh ni Cathut e hmalah a hnai awh.
GIOSUÈ adunò ancora tutte le tribù d'Israele in Sichem, e chiamò gli Anziani d'Israele, e i Capi, e i Giudici, e gli Ufficiali di esso; ed essi si presentarono davanti a Dio.
2 Hahoi Joshua ni taminaw abuemlah koe a pathang e teh, Isarelnaw e BAWIPA ni kâ a poe e teh, Abraham hoi Nahor e a na pa Terah koehoi kamtawng teh, nangmae mintoenaw ni, a yan e tueng dawk tuipui namran lah ao awh teh, alouke cathutnaw hah a bawk awh.
E Giosuè disse a tutto il popolo: Così ha detto il Signore Iddio d'Israele: I vostri padri, [qual fu] Tare, padre di Abrahamo, e padre di Nahor, abitarono già anticamente di là dal Fiume, e servirono ad altri dii.
3 Nangmae na pa Abraham teh tuipui namran lah, ka kaw teh, Kanaan ram e hmuen koe ka hrawi teh, ahnie miphunnaw ka pung sak teh Isak hah ka poe.
Ma io presi vostro padre Abrahamo di là dal Fiume, e lo condussi per tutto il paese di Canaan, e accrebbi la sua progenie, e gli diedi Isacco.
4 Isak koehoi Jakop hoi Esaw hah kai ni ka poe teh, Esaw hai Seir mon hah ka poe. Jakop hoi ahnie canaw ni Izip ram lah a cei awh.
E diedi ad Isacco Giacobbe ed Esaù; e diedi ad Esaù il monte di Seir, per possederlo; ma Giacobbe e i suoi figliuoli discesero in Egitto.
5 Mosi hoi Aron teh kai ni ka patoun teh, Izip taminaw koe a sak e patetlah Izip ram hah ka toun hnukkhu nangmanaw hah na tâco sak.
Poi mandai, Mosè ed Aaronne, e percossi l'Egitto, secondo [le opere] che io feci nel mezzo di esso; poi ve [ne] trassi fuori.
6 Telah nangmae mintoenaw hah Izip ram hoi kai ni ka tâco sak teh, ahnimouh ni Edom tuipui koe a pha awh. Izip taminaw ni rangleng hoi marangransanaw hoi tuipui totouh a pâlei awh.
E, dopo che io ebbi tratti fuor di Egitto i padri vostri, voi arrivaste al mare; e gli Egizj perseguitarono i padri vostri con carri, e con cavalleria, fino al mar rosso.
7 BAWIPA koe a hram awh torei teh, nangmouh hoi Izip taminaw a rahak hmonae hah kai ni ka ta teh, ahnimanaw hah, tuipui hoi muen ka ramuk sak. Izip ram dawk kai ni ka sak e hno hah, namamouh roeroe ni na hmu awh. Kahrawng dawk hai atueng moikasawlah na o awh.
Ed essi gridarono al Signore, ed egli pose una caligine fra voi e gli Egizj; poi fece venire il mare addosso a loro, il qual li coperse; e gli occhi vostri videro ciò che io feci contro agli Egizj. Poi voi dimoraste nel deserto un lungo spazio di tempo.
8 Hathnukkhu, Jordan palang kanîtholah kaawm e Amornaw e ram dawk nangmanaw hah kai ni na hrawi teh, ahnimouh ni na tuk awh navah ahnimouh teh nangmae kut dawk kai ni na poe teh, ahnimae talai hah, nangmouh ni na la pouh awh. Ahnimouh teh nangmae hmalah, kai ni koung ka raphoe.
E dipoi io vi condussi nel paese degli Amorrei, che abitavano di là dal Giordano; ed essi vi fecero guerra; ma io ve li diedi nelle mani, e voi prendeste possessione del lor paese, e io li distrussi d'innanzi a voi.
9 Moab siangpahrang Zippor e capa Balak ni a thaw teh, Isarelnaw hah a tuk teh nangmanaw hah, thoebo sak hanelah, Beor e capa BaLaam hah a kaw torei teh,
Balac eziandio, figliuolo di Sippor, re di Moab, si mosse, e fece guerra a Israele, e mandò a chiamar Balaam, figliuolo di Beor, per maledirvi;
10 BaLaam e lawk kai ni ka ngâi pouh hoeh dawkvah, yawhawinae hah letlang a poe teh, ahnie kut dawk hoi nangmanaw hah kai ni na hlout sak awh.
ma io non volli ascoltar Balaam; anzi egli vi benedisse espressamente, e io vi liberai dalla mano di esso.
11 Hahoi nangmanaw ni Jordan palang na raka teh, Jeriko kho dawk na pha toteh, Jeriko tami, Amor tami, Periz tami, Kanaan tami, Hit tami, Gigashite tami, Hiv tami, Jubusitnaw hah na tuk awh teh, ahnimanaw hah nangmae kut dawk kai ni na poe.
Poi voi passaste il Giordano, e arrivaste a Gerico; e gli abitanti di Gerico, e gli Amorrei, e i Ferizzei, e i Cananei, e gli Hittei, e i Ghirgasei, e gli Hivvei, e i Gebusei, guerreggiarono contro a voi; ma io ve li diedi nelle mani.
12 Nangmouh dawk tahloi hoi licung awm laipalah, nangmae hmalah khoingan hah ka tha teh, Amor siangpahrang kahni touh nangmae hmalah kai ni ka pâlei.
E mandai davanti a voi de' calabroni, i quali scacciarono coloro d'innanzi a voi, [come] i due re degli Amorrei; [ciò non avvenne] per la tua spada, nè per lo tuo arco.
13 Nangmouh ni kho na thawng awh hoeh e khonaw hah kai ni na poe awh teh, nangmouh ni na o nah awh. Namamouh ni na ung hoeh e misur takha, olive takha naw hah, na ca awh telah, BAWIPA ni atipouh.
E io vi ho dato il paese, intorno al quale non vi siete affaticati; e delle città, le quali non avete edificate, e voi abitate in esse; voi mangiate delle vigne e degli ulivi che non avete piantati.
14 Atuteh, Cathut hah, taket nateh, lungthin kathoung hoi, yuemkamcunae hoi bawk awh. Tuipui namran dawk, Izip ram dawk, mintoenaw ni a bawk e cathutnaw hah pahnawt nateh, BAWIPA duengma bawk awh.
Ora dunque temete il Signore, e servitegli con integrità e con verità; e togliete via gl'iddii, a' quali i padri vostri servirono di là dal Fiume e in Egitto; e servite al Signore.
15 Nahoeh pawiteh, BAWIPA hah bawk hanelah awmhoeh telah na pouk pawiteh, tuipui namran lae, mintoenaw ni a bawk e cathut, nangmouh na onae Amor ram dawk e cathutnaw thung dawk bangpatet e cathutnaw maw na bawk awh han tie hah sahnin kârawi awh leih. Kai hoi ka imthung niteh, Jehovah duengdoeh ka bawk awh han ati navah,
E se pur non vi aggrada di servire al Signore, sceglietevi oggi a cui volete servire; o agl'iddii, a' quali i padri vostri, che [furono] di là dal Fiume, servirono, ovvero agl'iddii degli Amorrei, nel cui paese abitate; ma io e la casa mia serviremo al Signore.
16 Taminaw ni alouke cathutnaw hah bawk hanelah Cathut hah pahnawtnae teh kaimouh hoi kâhlat naseh.
Allora il popolo rispose, e disse: Tolga Iddio da noi che noi abbandoniamo il Signore, per servire ad altri dii;
17 Kaimae BAWIPA ni san lah onae Izip ram hoi mintoenaw hoi kaimanaw hah na tâco sak teh, kalenpounge mitnoutnaw hah kaimae mithmu vah a kamnue sak. Kaimouh ka ceinae hmuen pueng koe, ka cei sin e miphunnaw koe na okhai.
perciocchè il Signore Iddio nostro è quel che ha tratti noi e i padri nostri fuor del paese di Egitto, della casa di servitù; il quale ancora ha fatti questi gran miracoli nel nostro cospetto, e ci ha guardati per tutto il cammino, per lo quale siamo camminati; e per mezzo tutti i popoli, fra i quali siamo passati.
18 BAWIPA ni hai hete ram dawk kaawm e Amornaw abuemlah kaimae hmalah hoi a pâlei toe. BAWIPA hah ka bawk han. Hote BAWIPA teh kaimae Cathut doeh telah bout ati awh.
Il Signore ha eziandio scacciati d'innanzi a noi tutti questi popoli, e gli Amorrei che abitavano nel paese. Ancora noi serviremo al Signore; perciocchè egli [è] il nostro Dio.
19 Joshua ni vah nangmouh ni BAWIPA hah na bawk thai mahoeh. Hote BAWIPA teh, kathounge Cathut, dipma ka sin e BAWIPA lah ao. Nangmouh ni na payon e yonnaw hah, na ngaithoum thai mahoeh.
E Giosuè disse al popolo: Voi non potrete servire al Signore; perciocchè egli è un Dio santo, un Dio geloso; egli non comporterà i vostri misfatti ed i vostri peccati.
20 Nangmouh ni BAWIPA hah na pahnawt teh, ram alouke cathutnaw hah, na bawk pawiteh, nangmouh dawk hawinae ka sak hnukkhu bout ka kamlang vaiteh, na rektap awh vaiteh na raphoe awh han telah atipouh navah,
Perciocchè voi abbandonerete il Signore, e servirete ad altri dii; laonde egli si rivolgerà, e vi farà del male e vi consumerà, dopo avervi fatto del bene.
21 Taminaw ni, telah nahoeh, BAWIPA duengdoeh ka bawk han bout ati awh.
Ma il popolo disse a Giosuè: No; anzi noi serviremo al Signore.
22 Joshua ni hai nangmouh ni Cathut hah bawk hanelah, na kârawi awh toe telah, namamouh hoi namamouh doeh kapanuekkhaikung lah na kaawm awh telah atipouh navah, ahnimouh ni kapanuekkhaikung lah ka o awh ati awh teh,
E Giosuè disse al popolo: Voi [siete] testimoni contro a voi stessi, che voi vi avete scelto il Signore, per servirgli. Ed essi dissero: [Sì, noi ne siamo] testimoni.
23 Joshua ni telah pawiteh, nangmouh koe kaawm e ram alouke cathutnaw hah pahnawt awh nateh Isarelnaw e BAWIPA Cathut koelah na lungthin kamlang awh ati pou.
Ora dunque, [soggiunse Giosuè], togliete via gl'iddii degli stranieri che [son] nel mezzo di voi, e inchinate il cuor vostro al Signore Iddio d'Israele.
24 Taminaw ni kaimae BAWIPA hah ka bawk han. A lawk ka ngâi pouh han telah ati awh.
E il popolo disse a Giosuè: Noi serviremo al Signore Iddio nostro, e ubbidiremo alla sua voce.
25 Joshua ni hat hnin vah taminaw hoi lawkkam a sak teh, Shekhem kho vah, kâlawk, phunglamnaw a hruek pouh.
Così Giosuè fece in quel giorno patto col popolo, e gli ordinò statuti e leggi in Sichem.
26 Hote lawknaw hah BAWIPA e kâlawk cauk dawk a thut teh, BAWIPA e kathoungpounge hmuen teng kaawm e kathen kung rahim vah talung kalen poung a ung teh,
Poi Giosuè scrisse queste parole nel Libro della Legge di Dio; e prese una gran pietra, e la rizzò quivi sotto la quercia, ch'[era] nel Santuario del Signore.
27 hete talung teh maimanaw kapanuekkhaikung lah ao han. Cathut ni kâ na poe e lawk ka kuepcalah thai awh toe. Hatdawkvah nangmouh ni Cathut hah, na pahnawtnae hoi na hlout thai nahanelah, nangmanaw hah, kapanuekkhaikung lah na o han telah tami abuemlah koe a dei pouh hnukkhu,
E Giosuè disse a tutto il popolo: Ecco, questa pietra sarà per testimonianza fra noi; perciocchè ella ha udite tutte le parole che il Signore ci ha dette; laonde sarà per testimonianza contro a voi, se talora voi rinnegate il vostro Dio.
28 amamouh lengkaleng râw a coe awh e hmuen koe bout a ban sak.
Poi Giosuè rimandò il popolo ciascuno alla sua eredità.
29 Hathnukkhu BAWIPA e san, Nun capa Joshua teh kum 110 touh a pha teh a due.
E AVVENNE dopo queste cose, che Giosuè, figliuolo di Nun, servitor del Signore, morì d'età di cendieci anni.
30 Ephraim mon dawk Gaash monrui atunglah kaawm e ahnie râw a coe e, Timnath-serah kho e talai dawk a pakawp awh.
E fu seppellito nella contrada della sua eredità, in Timnat-sera, che [è] nel monte di Efraim, dal Settentrione del monte di Gaas.
31 Joshua e kut dawk ao nathung pueng Isarelnaw ni BAWIPA teh a bawk awh. BAWIPA ni Isarel miphunnaw hanelah a sak e naw pueng hah a panue awh teh, Joshua a due hnukkhu kahring rae kacuenaw e kut rahim hai BAWIPA hah a bawk awh.
E Israele servì al Signore tutto il tempo di Giosuè, e tutto il tempo degli Anziani, i quali sopravvissero a Giosuè, e i quali aveano avuta conoscenza di tutte le opere del Signore, ch'egli avea fatte inverso Israele.
32 Isarel miphunnaw ni Izip ram hoi a sin e Joseph e hrunaw hah, Shekhem a napa, Hamor e canaw koe ngun tangka cum touh hoi Jakop ni a ran e Shekhem kho e talai dawk a pakawp awh. Hote talai teh, Joseph capanaw e râw talai lah ao.
I figliuoli d'Israele seppellirono ancora le ossa di Giuseppe, le quali aveano portate fuor di Egitto, in Sichem, nella possessione del campo che Giacobbe avea comperata da' figliuoli di Hemor, padre di Sichem, per cento pezzi d'argento; e i figliuoli di Giuseppe l'ebbero nella loro eredità.
33 Aron e ca vaihma bawi Eleazar hai a due. Ahnie capa Phinehas hai a yunaw ni a poe e Ephraim mon, Phinehas monrui dawk a pakawp awh.
Poi morì ancora Eleazaro, figliuolo di Aaronne, e fu seppellito nel colle di Finees, suo figliuolo; il qual [luogo] gli era stato dato nel monte di Efraim.