< Jawhan 3 >

1 Judah tami, kahrawikung lah kaawm e Nikodemus tie Farasi tami buet touh ao.
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jewish people.
2 Ahni ni tangmin vah Jisuh koe a tho teh, Bawipa nang ni na sak e mitnoutnaw Cathut ni na awmkhai hoehpawiteh sak thai lah awm mahoeh tie ka hmu awh dawkvah, Bawipa nang teh Cathut ni na patoun e doeh tie ka panue, atipouh.
This man came to him at night, and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him."
3 Jisuh ni atangcalah ka dei, apihai apâhni khekatha hoehpawiteh, Cathut uknaeram hmawt thai mahoeh atipouh.
Jesus answered him, "Truly, truly, I tell you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God."
4 Nikodemus ni hai matawng ni bangtelamaw apâhni lah maw a manu vonthung bout a kâen vaiteh, bout a khe han vaw atipouh.
Nicodemus said to him, "How can anyone be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
5 Jisuh ni atangcalah ka dei, tui hoi Muitha ni a khe hoe e tami ni Cathut uknaeram dawk kâen thai mahoeh atipouh.
Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless one is born of water and Spirit he cannot enter into the kingdom of God.
6 Takthai ni a khe e teh takthai doeh, Muitha ni a khe e teh muitha doeh.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
7 Khe katha lah o han ka ti dawk na kâ ngai ru sak hanh.
Do not be surprised that I said to you, 'You must be born again.'
8 Kahlî teh ama ngai e patetlah doeh a tho, kahlî tho lawk na thai ei, nâ lahoi maw a tho teh nâ lah maw a cei tie panuek thai hoeh. Hottelah doeh Muitha ni a khe e teh ao atipouh.
The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
9 Nikodemus nihai, hete hno heh bangtelah hoi maw a coung thai han atipouh.
Nicodemus answered and said to him, "How can these things be?"
10 Jisuh ni bout atipouh e teh, nang heh Isarelnaw kacangkhaikung lah na o ei het patet boehai na panuek hoeh atipouh.
Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
11 Atangcalah na dei pouh, kaimouh ni ka panue e ka dei awh, ka hmu awh e doeh ka kampangkhai awh. Hatei kaimouh ni kampangkhai e teh na tang awh hoeh.
Truly, truly, I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, but you do not accept our testimony.
12 Talailae hno ka dei navah na tang awh hoehpawiteh kalvanlae hno natawng teh bangtelamaw na tang awh han.
If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 Kalvan hoi ka kum ni teh kalvan kho kaawm e tami Capa hloilah apihai kalvan ka luen e awm hoeh.
And no one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
14 Mosi ni kahrawngum vah tahrun a pathout e patetlah tami Capa hai a pathout awh han.
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
15 A Capa ka yuem e naw pueng teh rawk laipalah yungyoe hringnae a tawn nahane doeh. (aiōnios g166)
so that everyone who believes in him may have life without end. (aiōnios g166)
16 Cathut ni a Capa tawntoe e pasoung ditouh talaivan a lungpataw. Capa ka yuem e tami pueng teh rawk laipalah a yungyoe hringnae a tawn awh nahane doeh. (aiōnios g166)
For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have life without end. (aiōnios g166)
17 Bangkongtetpawiteh Cathut ni talaivan taminaw lawkceng hanelah Capa heh patoun hoeh, talai taminaw rungngang hanlah doeh a patoun.
For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
18 Apihai Capa ka yuem pueng ni lawkcengnae khang mahoeh. Kayuemhoehnaw teh Cathut Capa tawntoe e min a yuem awh hoe dawkvah atu hai lawkceng lah ao toe.
The one who believes in him is not judged, but the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
19 Lawkceng lah a onae teh, angnae teh talaivan a pha ei, taminaw ni kahawihoehe hno hoe a sak awh dawkvah, angnae hlak hmonae hah hoe a ngai awh.
This is the judgment, that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their works were evil.
20 Kathout hno ka sak e naw ni angnae hah a maithoe awh teh, thoe a saknae a kamnue hoeh nahanelah angnae koe tho hane ngai awh hoeh.
For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works will not be exposed.
21 Lawkkatang ka tarawi e tami teh, amae a tarawinae hah Cathut e ngainae hoi a kânging tie a kamnue thai nahanlah angnae koe a tho telah a dei.
But the one who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."
22 Hahoi, Jisuh hoi a hnukkâbangnaw teh Judah ram lah a cei awh, hawvah a hnukkâbangnaw hoi baptisma a poe awh.
After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and was baptizing.
23 Jawhan hai Salim kho teng Aenon vah tui apap dawkvah, baptisma a poenae koe taminaw ni a tho teh baptisma a coe awh.
Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
24 Hatnavah Jawhan thongim thung phat hoe rah.
For John was not yet thrown into prison.
25 Jawhan e a hnukkâbangnaw teh tui hoi kamthoungnae kong dawk Judahnaw hoi a kâoun awh.
Now a dispute arose between John's disciples with a Jew about purification.
26 Hatdawkvah Jawhan koe a tho awh teh, Bawipa Jordan tui namran vah nang hoi rei kaawm ni teh akong na kampangkhai e tami ni tui dawk baptisma a poe teh taminaw pueng ahni koe a tho awh atipouh awh.
And they came to John, and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, look, he is baptizing, and everyone is coming to him."
27 Jawhan ni Kalvan lahoi poe hoehpawiteh, tami ni banghai tet thai mahoeh.
John answered, "No one can receive anything, unless it has been given to him from heaven.
28 Kai teh Khrih nahoeh, ahnie hmalah patoun lah kaawm e doeh tie hah nangmouh teh kapanuekkhaikung lah na o awh.
You yourselves bear me witness that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before him.'
29 Vâ ka sak e tangla teh yupaluenkung thoundoun e lah doeh ao toe. Yupaluenkung thoundoun e lawk ka thai e a hui ni yupaluenkung e a lawk a thai nah puenghoi a konawm. Hot patetvanlah kaie lunghawinae hai a kuep.
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine is now complete.
30 Ahni teh roung vai, kai teh ka kumcathuk han.
He must increase, but I must decrease.
31 Lathueng lahoi ka tho e teh bangpueng e lathueng lah ao. Talai lahoi ka tho e teh talai hoi a kâkuet dawkvah, talai kong a dei. Kalvan hoi ka tho e teh bangpueng e lathueng lah ao.
He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32 Ahni ni a hmu hoi a thai e hah kampangkhai ei, apinihai ahnie kampangkhainae teh tang awh hoeh.
What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
33 Apihai ahnie kampangkhainae ka dâw e teh Cathut katang doeh tie hoe a panue cai.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
34 Cathut ni patoun e ni teh Cathut e lawk doeh a dei. Bangkongtetpawiteh ahni koe Cathut ni Muitha pout laipalah a poe.
For he whom God has sent speaks the words of God; for he does not give the Spirit by measure.
35 Apa ni Capa lungpataw dawkvah, hnocawngca pueng teh Capa kut dawk a poe toe.
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 Capa ka yuem e teh yungyoe hringnae a tawn. Hatei, Capa ka ek e teh hringnae a hmu hoeh e dueng laipalah, Cathut lungkhueknae ahni dawk vah ao telah Jawhan ni a ti. (aiōnios g166)
Whoever believes in the Son has everlasting life, but whoever refuses to believe in the Son won't see life, but the wrath of God remains on him." (aiōnios g166)

< Jawhan 3 >