< Jawhan 2 >

1 Apâthum hnin Galilee ram Kanâ khovah yuvâ kâ paluennae pawi koe Jisuh e manu hai ao van.
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2 Jisuh hoi a hnukkâbangnaw hai hote pawi koe a coun awh.
And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
3 Misurtui abaw navah Jisuh koe a manu ni Misurtui abaw toe atipouh.
And when they wanted wine, the mother of Jesus saith to him, They have no wine.
4 Jisuh ni, napui nang, bangmaw duem na o hoeh, ka tueng kuep hoe rah, atipouh.
Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? my hour is not yet come.
5 A manu ni, ahni ni a dei e patetlah sak awh, atipouh.
His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
6 Judah phung lah kut kamsin nahanelah maroi taruk touh ouk a hruek awh.
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
7 Jisuh ni maroi dawk tui koung pakawi awh, telah thaw katawknaw a patoun teh seisei ka poum lah a hlun awh.
Jesus saith to them, Fill the waterpots with water. And they filled them to the brim.
8 Duek nateh pawi thungvah rei haw atipouh e patetlah a rei awh.
And he saith to them, Draw out now, and bear to the governor of the feast. And they bore it.
9 Pawi thung kaawm naw ni hote misurtui teh nâ e maw tie panuek awh hoeh ei, haw e thaw katawknaw ni teh a panue awh. Hatnavah yupaluenkung hah a oup awh.
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not where it was from: ( but the servants who drew the water knew; ) the governor of the feast called the bridegroom,
10 Ayânaw teh misur yamu ahruem hah apasuek poung lah a pânei awh, hahoi teh a radu a pânei awh, nang teh atu sittouh ahruem na tawn rah atipouh awh.
And saith to him, Every man at the beginning serveth the good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
11 Hottelah Jisuh ni apasuekpoung e kângairunae Galilee ram Kanâ khovah a sak teh, amae bawilennae a kamnue sak. A hnukkâbangnaw ni hai hoe a tang awh.
This beginning of miracles Jesus performed in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
12 Hahoi, Jisuh teh a manu, a nawnghanaw hoi a hnukkâbangnaw hoi Kapernuam lah a cei awh teh hawvah hnin dongdeng a cam awh.
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
13 Judahnaw e ceitakhai pawi a hnai toung dawkvah Jisuh teh Jerusalem lah a cei.
And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
14 Bawkim dawk maito, tu hoi bakhu ka yawt e naw hoi pawi koe tangka ka thung e naw a hmu navah,
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
15 hem nahan bongpai a la teh haw e taminaw, tu hoi maitonaw hai bawkim thung hoi a pâlei teh hnopai yonae caboinaw hai koung a tanawt pouh.
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;
16 Bakhu kayawtnaw han hai na hnonaw lat awh. A Pa e im hah hnopai yonae lah sak a hanh awh.
And said to them that sold doves, Take these things away; make not my Father’s house an house of merchandise.
17 Cakathoung ni a dei e patetlah, Aw, Bawipa na im ka lungpatawnae ni ka lung a tangpo sak tie hah a hnukkâbangnaw ni hlot a pouk awh.
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house hath eaten me up.
18 Judahnaw ni nang ni hettelah hno na sak pawiteh, bang patet e mitnout hno maw kaimouh na patue han, atipouh awh.
Then answered the Jews and said to him, What sign showest thou to us, seeing that thou doest these things?
19 Jisuh ni, hete bawkim heh, raphoe awh haw hnin thum touh hoi ka sak han telah atipouh.
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Judahnaw ni a kum 46 touh thung hete bawkim ka sak awh e nang ni teh hnin thum touh hoi ka cum han na ti, atipouh awh.
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
21 Hottelah a dei ngainae teh, amae a tak bawkim a dei ngainae doeh.
But he spoke of the temple of his body.
22 Duenae koehoi bout a thaw hnukkhu vah, a hnukkâbangnaw ni hote lawk hah hlot a pouk awh teh, Cakathoung hoi Jisuh lawk teh a yuem awh.
When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had spoken.
23 Ceitakhai pawi ao nah thungvah, Jisuh teh Jerusalem vah ao teh, mitnout a sak e hah tami moikapap ni a hmu awh, hahoi Bawipa teh a yuem awh.
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
24 Hatei, Jisuh ni tami pueng koung a panue dawkvah ahnimouh koe amahoima kâhnawng hoeh.
But Jesus did not commit himself to them, because he knew all men,
25 Tami e a lungthung bangmaw kaawm tie pheng a panue dawkvah tami e a kong rene kampangkhai han ngai hoeh.
And needed not that any should testify concerning man: for he knew what was in man.

< Jawhan 2 >