< Job 5 >
1 Atu kaw haw, na ka pato hane ao awh han vaimoe. Kathounge tami, nâ lah maw na kamlang han.
“Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
2 Bangkongtetpawiteh, lungkhueknae ni tamipathu a thei teh, utsinnae ni kamawngrame a thei.
For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
3 Tami ni khawngyang a pabo e hah ka hmu, hateiteh kho a saknae hmuen hah thoe tangka bo.
I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
4 A capanaw teh, a hlout nahane awm hoeh, longkha koe a rawp awh vaiteh, a katin awh han. Ka rungngang hane awm hoeh.
His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
5 Bangkongtetpawiteh, a von ka hlam e ni a a e cang hah be a ca pouh teh, pâkhingum e patenghai hnopainaw hah a lawp awh.
The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
6 Bangkongtetpawiteh, khangnae teh talai dawk hoi ka tho e nahoeh. Rucatnae hai talai dawk hoi ka tho e na hoeh.
For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
7 Hmaitali kahlun lah a luen e patetlah, tami teh rucat hane doeh a khe.
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
8 Hateiteh, kai niteh, Cathut ka tawng vaiteh, ka rucatnae teh Cathut e hmalah ka dei pouh han.
However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
9 A bawilennae hoi dei thai hoeh e, touk thai hoeh e, kângairunae kasakthaie koe vah.
the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
10 Talai dawk kho a rak sak teh, law dawk tui a lawng sak.
He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
11 Kangduenae hmuen ka rahnoum e hah, a rasang sak teh, lung kamathoutnaw hah, roumnae hmuen dawk a luen sak.
He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
12 Huenghai kaawmnaw khokhangnae hah a kahma sak teh, a kut hoi a noe e naw koung a raphoe pouh.
He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
13 Tami lungkaang huenghai kaawm e hah, a thoumthainae ni a man awh teh, huenghai kaawm naw e khokhangnae hah, amamouh dawk tang a pha han.
He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
14 Kanîthun angnae dawk hmonae hoi a kâhmo awh teh, kanî tuengtalueng thun nah tangmin e patetlah thupthup a payam awh.
They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
15 Hateiteh, tahloi hoi tami ka voutthoup e hah a rungngang teh, athakaawme taminaw e apâhni hoi a kut ni a rungngang awh.
He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
16 Ka roedengnaw ni ngaihawinae a tawn awh teh, lanhoehnae ni a pahni a cakuep pouh.
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
17 Khenhaw! Cathut ni a toun e tami teh, tami a lung kahawi e doeh. Hatdawkvah Athakasaipounge ni phepnae teh, noutna laipalah awm hanh.
Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
18 Bangkongtetpawiteh, ama ni a hem teh, a hmâ hah ama ni a kawm pouh. Ama ni a hmâ a ca sak teh, a kut hoi a dam sak.
For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
19 Ama ni runae taruk touh dawk hoi a tâco sak e dueng khout laipalah, sari touh thung dawk hoi hai kahawihoehe ni tek awh mahoeh.
He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
20 Ama ni takang duenae thung hoi a ratang awh vaiteh, taran um e tahloi thaonae thung hoi a ratang awh han.
In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
21 Lawkthoeumkha thung hoi hro lah na o vaiteh, rawkphainae a pha torei teh, na taket mahoeh.
You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
22 Rawkphainae hoi takangnae na panui sin vaiteh, talai e sarangnaw hah na taket mahoeh.
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
23 Bangkongtetpawiteh, kahrawng e talungnaw hoi rei kambawng vaiteh, kahrawng e sarangmathengnaw hoi karoumcalah na o awh han.
For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
24 Na onae rim dawk karoumcalah na o e hah na panue han. Na khosaknae hah na khet navah voutthoupnae banghai awm mahoeh.
You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
25 Na ca catoun moiapap hane hah a panue vaiteh, nange na miphunnaw talai dawk phovai patetlah ao e hah na hmu han.
You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
26 Atueng pha toteh cabong taoung e patetlah na kumcue toteh, phuen koe na pha han.
You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
27 Khenhaw! heteheh ka pakhingpalang awh teh, kalan e doeh ka tho. Thaihaw, nama hane doeh tie hah panuek, telah atipouh.
Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”