< Job 41 >
1 Leviathan hah hradang hoi alawilah pawk na sawn thai han namaw, rui hoi a lai hah a kam dawk na kawm thai maw.
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 A hnawng dawk hnâpacap na pacap sak teh, Tamboung dawk laikaw na buen sak han na maw.
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Nang koe ka hei vaiteh, lawk kanemca hoi lawk a dei han na maw.
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Nang hoi lawkkamnae sak vaiteh, yungyoe okhai hanelah na la thai han na maw.
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 Tavaca patetlah ahni hoi reirei na pai han na maw. Nama e yu lah la hanelah, na pâkhi thai han na maw.
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Na huikonaw ni ama hoi buvennae hah a sak vaiteh, hno kayawtnaw koe, ama teh a rei awh han namaw.
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Tahroe donghmo hah a vuen dawk a kawi sak vaiteh, tanga kamannaw hah tahroe hoi a lû dawk a kawi sak thai nahoehmaw.
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 A lathueng vah a kut toung nateh, tarantuknae hah pahnim hoeh, khoeroe bout sak hanh lawi.
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Ama tâ hane ngaihawinae hah a hrawnghrang doeh, a mithmu vah a tâ thai hoeh e ao han namaw.
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Ama lungtho sak hanelah apihai a lungtang mahoeh. Hottelah pawiteh, apimaw ka hmalah ka kangdout thai han.
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Kai ni ka patho hanelah apinimaw hmaloe na poe, kalvan rahim e hnocawngca pueng hah kaie seng doeh.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 A kut khok thoseh, athaonae pueng thoseh, a takthai a thaonae, a meihawinae hah ka hrawk pouh mahoeh.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Alawilae a pho hah apinimaw a rading pouh thai han, a tamboung hru bawk hni touh kâpâbawk e hah apinimaw rek a hnai thai han.
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Apinimaw a minhmai takhang hah a paawng thai han, takikathopounge a hânaw hah.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 A keng dawk e a pho, a lakepnaw hah a kâoupnae naw lah a o, mitnoutnae patetlah kacakcalah khan e lah ao.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Buet touh hoi buet touh khikkâcat teh, a rahak dawk kahlî hai kâen thai hoeh.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 Hotnaw teh buet touh hoi buet touh koung kâkuet teh, kapek thai lah awm hoeh.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 A hâ tangawn ni angnae a tâco sak teh, a mit hah kho nueng kadai e patetlah ao.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 A kâko hoi hmaito angnae a tâco teh, hmaitali a tangpei.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 A hnawng dawk hoi hmaikhunaw a tâco teh, moi thawngnae hlaam dawk ka tangdawk e hoi, ka kang e buruk patetlah ao.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 A kâha ni hmaisaeinaw a kak teh, a pahni dawk hoi hmaito a tâco.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 A lahuen dawk thaonae ao teh, a hmalah lungmathoenae hah a len.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 A takthai hoi tharuinaw teh khakkâkuet teh, kâtahruet thai hoeh e kacakpounge lah ao.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 A lungthin teh talung patetlah a te, Cakang phawmnae a rahim lae talung patetlah a te.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 A thaw torei teh, athakaawme taminaw ni a taki awh, a thao e a taki awh dawkvah, ka pathu e patetlah ao awh.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Ahni koe tahloi ka phat nakunghai tâ thai mahoeh, pala, tahroe ni hai tâ thai mahoeh.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Sum hah cakong patetlah a pouk, rahum hah thingke patetlah a pouk.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Licung ni yawng sak thai mahoeh, Talung hoi dêi e hah ahni hanelah teh cakongkung patetlah ao.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Bongpai hah cakong patetlah a pouk teh, pala dawk hoi duenae hah koe a panuikhai.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 A vonpui vuen hah kahran poung e hlaam kâbawng e patetlah doeh a o, tangdong um vah cangkatin e seh patetlah a tabo.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Ka dungpoung e tui hah hlaam patetlah a tangdo sak teh, talî kadung poung e hah satuium patetlah a sak.
He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 A cei tangcoungnae dawk angnae hah a hruek teh, tami ni a dungpoung ati e tui hah sampo patetlah a pouk.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Takinae tawn laipalah, sak e lah ao teh, talai van dawk ahni patetlae awm hoeh.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Ka rasang poung e hno pueng hah a khet nah, ahni teh kâoup e catoun pueng dawk siangpahrang doeh telah a ti.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.