< Job 40 >
1 Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?