< Job 40 >
1 Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
PAN mówił dalej do Hioba:
2 Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?