< Job 40 >

1 Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
9 Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
16 A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.

< Job 40 >