< Job 40 >
1 Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
6 Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
14 Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
15 Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
16 A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
20 Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
23 palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?