< Job 40 >
1 Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?