< Job 40 >

1 Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
Yahvé répondit à Job,
2 Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
Alors Job répondit à Yahvé,
4 Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?

< Job 40 >