< Job 40 >
1 Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
Then Yahweh said to Job,
2 Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
Then Job replied to Yahweh,
4 Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”