< Job 4 >

1 Hahoi Teman tami Eliphaz ni ahni koe bout a dei e teh,
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 nang koe lawk kam touh ka dei haw vai, na thaima han vaimoe. Hatei apinimaw dei laipalah ao thai han.
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Tami moikapap na cangkhai toe. Kut tha kaawm hoeh e tha na o sak.
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 Na lawk ni karawmnaw hah a thaw sak teh, khokpakhu tha kaawm hoeh e tha ao sak.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 Hateiteh, atu nama koe a pha teh, na lung sut a pout. Na tek teh, na ngaihmang.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 Na barilawa e hoi na kâuepkhai e nahoehmaw, kakuep e lamthung hah na ngaihawi e nahoehmaw.
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Atu pouk haw, kayonhoehe apimaw kahmakata boi vai. Hat hoehpawiteh, tamikalan hah nâmaw tâkhawng e lah ao boi.
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 Kahmanae dawkvah payonpakainae, talai kanawk teh runae ka tu e ni doeh ouk a a.
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 Cathut e kâha dawk a kahma awh teh, a lungkhueknae kâha dawk be a kak awh.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 Sendek huk e pawlawk hoi, ka matheng poung e sendektan kanaw e a hâ hah a kâkhoe.
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 Ca hane ao hoeh dawkvah Sendek matawngnaw a kamlum teh, Sendek manu e a canaw teh koung kâkapek awh.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Atu arulahoi kai koe lawk a pha teh, ka hnâ ni arulahoi pouk e hah a thai.
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 Karoumcalah a i awh lahun navah, karum vah vision hah pouk lahun navah,
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Takinae hoi pâyawnae kai koe a pha. Ka hrunaw pueng koung kâhlehlawk sak e han,
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 Hottelah muitha teh, ka hmalah a kâhlai teh, ka muen rueng a thaw.
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 Hote muitha hah a kangdue teh, ka kamnuek e hah kapek thai hoeh. Ka mithmu vah hno buet touh a kamnue, duem ao teh lawk hah ka thai.
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 Ka dout thai e tami heh, Cathut hlak vah a lan thai maw, tami heh kasakkung hlak vah a thoung thai na maw.
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 A sannaw patenghai kâuepkhai hoeh niteh, kalvantaminaw hai na payon tet pouh pawiteh,
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 amhru im dawk kho ka sak niteh, a kungpui teh, vaiphu lah ao teh, ahnimanaw teh, khakbara ni patenghai a tâ thai e hah bangtelamaw hoe a yuem thai han.
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 Amon hoi tangmin totouh katipcalah a kâbawng teh, apinihai tek laipalah a yungyoe a kahma awh.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 Ahawi poungnae naw hai koung takhoe lah ao teh, lungangnae awm laipalah be a due awh telah atipouh.
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.

< Job 4 >