< Job 4 >
1 Hahoi Teman tami Eliphaz ni ahni koe bout a dei e teh,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 nang koe lawk kam touh ka dei haw vai, na thaima han vaimoe. Hatei apinimaw dei laipalah ao thai han.
If we try to speak with thee, wilt thou be grieved? but who can restrain from speaking?
3 Tami moikapap na cangkhai toe. Kut tha kaawm hoeh e tha na o sak.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Na lawk ni karawmnaw hah a thaw sak teh, khokpakhu tha kaawm hoeh e tha ao sak.
Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Hateiteh, atu nama koe a pha teh, na lung sut a pout. Na tek teh, na ngaihmang.
But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Na barilawa e hoi na kâuepkhai e nahoehmaw, kakuep e lamthung hah na ngaihawi e nahoehmaw.
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Atu pouk haw, kayonhoehe apimaw kahmakata boi vai. Hat hoehpawiteh, tamikalan hah nâmaw tâkhawng e lah ao boi.
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Kahmanae dawkvah payonpakainae, talai kanawk teh runae ka tu e ni doeh ouk a a.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Cathut e kâha dawk a kahma awh teh, a lungkhueknae kâha dawk be a kak awh.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Sendek huk e pawlawk hoi, ka matheng poung e sendektan kanaw e a hâ hah a kâkhoe.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Ca hane ao hoeh dawkvah Sendek matawngnaw a kamlum teh, Sendek manu e a canaw teh koung kâkapek awh.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 Atu arulahoi kai koe lawk a pha teh, ka hnâ ni arulahoi pouk e hah a thai.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 Karoumcalah a i awh lahun navah, karum vah vision hah pouk lahun navah,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Takinae hoi pâyawnae kai koe a pha. Ka hrunaw pueng koung kâhlehlawk sak e han,
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Hottelah muitha teh, ka hmalah a kâhlai teh, ka muen rueng a thaw.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Hote muitha hah a kangdue teh, ka kamnuek e hah kapek thai hoeh. Ka mithmu vah hno buet touh a kamnue, duem ao teh lawk hah ka thai.
It stood still, but I could not discern its form: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 Ka dout thai e tami heh, Cathut hlak vah a lan thai maw, tami heh kasakkung hlak vah a thoung thai na maw.
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 A sannaw patenghai kâuepkhai hoeh niteh, kalvantaminaw hai na payon tet pouh pawiteh,
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 amhru im dawk kho ka sak niteh, a kungpui teh, vaiphu lah ao teh, ahnimanaw teh, khakbara ni patenghai a tâ thai e hah bangtelamaw hoe a yuem thai han.
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth?
20 Amon hoi tangmin totouh katipcalah a kâbawng teh, apinihai tek laipalah a yungyoe a kahma awh.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Ahawi poungnae naw hai koung takhoe lah ao teh, lungangnae awm laipalah be a due awh telah atipouh.
Doth not their excellency which is in them depart? they die, even without wisdom.