< Job 4 >
1 Hahoi Teman tami Eliphaz ni ahni koe bout a dei e teh,
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 nang koe lawk kam touh ka dei haw vai, na thaima han vaimoe. Hatei apinimaw dei laipalah ao thai han.
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Tami moikapap na cangkhai toe. Kut tha kaawm hoeh e tha na o sak.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Na lawk ni karawmnaw hah a thaw sak teh, khokpakhu tha kaawm hoeh e tha ao sak.
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 Hateiteh, atu nama koe a pha teh, na lung sut a pout. Na tek teh, na ngaihmang.
But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Na barilawa e hoi na kâuepkhai e nahoehmaw, kakuep e lamthung hah na ngaihawi e nahoehmaw.
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
7 Atu pouk haw, kayonhoehe apimaw kahmakata boi vai. Hat hoehpawiteh, tamikalan hah nâmaw tâkhawng e lah ao boi.
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Kahmanae dawkvah payonpakainae, talai kanawk teh runae ka tu e ni doeh ouk a a.
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Cathut e kâha dawk a kahma awh teh, a lungkhueknae kâha dawk be a kak awh.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Sendek huk e pawlawk hoi, ka matheng poung e sendektan kanaw e a hâ hah a kâkhoe.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Ca hane ao hoeh dawkvah Sendek matawngnaw a kamlum teh, Sendek manu e a canaw teh koung kâkapek awh.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 Atu arulahoi kai koe lawk a pha teh, ka hnâ ni arulahoi pouk e hah a thai.
"Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Karoumcalah a i awh lahun navah, karum vah vision hah pouk lahun navah,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Takinae hoi pâyawnae kai koe a pha. Ka hrunaw pueng koung kâhlehlawk sak e han,
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Hottelah muitha teh, ka hmalah a kâhlai teh, ka muen rueng a thaw.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Hote muitha hah a kangdue teh, ka kamnuek e hah kapek thai hoeh. Ka mithmu vah hno buet touh a kamnue, duem ao teh lawk hah ka thai.
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 Ka dout thai e tami heh, Cathut hlak vah a lan thai maw, tami heh kasakkung hlak vah a thoung thai na maw.
'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 A sannaw patenghai kâuepkhai hoeh niteh, kalvantaminaw hai na payon tet pouh pawiteh,
Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 amhru im dawk kho ka sak niteh, a kungpui teh, vaiphu lah ao teh, ahnimanaw teh, khakbara ni patenghai a tâ thai e hah bangtelamaw hoe a yuem thai han.
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 Amon hoi tangmin totouh katipcalah a kâbawng teh, apinihai tek laipalah a yungyoe a kahma awh.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Ahawi poungnae naw hai koung takhoe lah ao teh, lungangnae awm laipalah be a due awh telah atipouh.
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'