< Job 4 >
1 Hahoi Teman tami Eliphaz ni ahni koe bout a dei e teh,
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 nang koe lawk kam touh ka dei haw vai, na thaima han vaimoe. Hatei apinimaw dei laipalah ao thai han.
If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3 Tami moikapap na cangkhai toe. Kut tha kaawm hoeh e tha na o sak.
Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4 Na lawk ni karawmnaw hah a thaw sak teh, khokpakhu tha kaawm hoeh e tha ao sak.
Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5 Hateiteh, atu nama koe a pha teh, na lung sut a pout. Na tek teh, na ngaihmang.
But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6 Na barilawa e hoi na kâuepkhai e nahoehmaw, kakuep e lamthung hah na ngaihawi e nahoehmaw.
Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7 Atu pouk haw, kayonhoehe apimaw kahmakata boi vai. Hat hoehpawiteh, tamikalan hah nâmaw tâkhawng e lah ao boi.
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8 Kahmanae dawkvah payonpakainae, talai kanawk teh runae ka tu e ni doeh ouk a a.
On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9 Cathut e kâha dawk a kahma awh teh, a lungkhueknae kâha dawk be a kak awh.
Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10 Sendek huk e pawlawk hoi, ka matheng poung e sendektan kanaw e a hâ hah a kâkhoe.
The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11 Ca hane ao hoeh dawkvah Sendek matawngnaw a kamlum teh, Sendek manu e a canaw teh koung kâkapek awh.
The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12 Atu arulahoi kai koe lawk a pha teh, ka hnâ ni arulahoi pouk e hah a thai.
Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13 Karoumcalah a i awh lahun navah, karum vah vision hah pouk lahun navah,
In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14 Takinae hoi pâyawnae kai koe a pha. Ka hrunaw pueng koung kâhlehlawk sak e han,
Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15 Hottelah muitha teh, ka hmalah a kâhlai teh, ka muen rueng a thaw.
And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16 Hote muitha hah a kangdue teh, ka kamnuek e hah kapek thai hoeh. Ka mithmu vah hno buet touh a kamnue, duem ao teh lawk hah ka thai.
There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17 Ka dout thai e tami heh, Cathut hlak vah a lan thai maw, tami heh kasakkung hlak vah a thoung thai na maw.
Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18 A sannaw patenghai kâuepkhai hoeh niteh, kalvantaminaw hai na payon tet pouh pawiteh,
Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19 amhru im dawk kho ka sak niteh, a kungpui teh, vaiphu lah ao teh, ahnimanaw teh, khakbara ni patenghai a tâ thai e hah bangtelamaw hoe a yuem thai han.
How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20 Amon hoi tangmin totouh katipcalah a kâbawng teh, apinihai tek laipalah a yungyoe a kahma awh.
From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21 Ahawi poungnae naw hai koung takhoe lah ao teh, lungangnae awm laipalah be a due awh telah atipouh.
And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.