< Job 4 >

1 Hahoi Teman tami Eliphaz ni ahni koe bout a dei e teh,
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 nang koe lawk kam touh ka dei haw vai, na thaima han vaimoe. Hatei apinimaw dei laipalah ao thai han.
“If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
3 Tami moikapap na cangkhai toe. Kut tha kaawm hoeh e tha na o sak.
Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
4 Na lawk ni karawmnaw hah a thaw sak teh, khokpakhu tha kaawm hoeh e tha ao sak.
Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
5 Hateiteh, atu nama koe a pha teh, na lung sut a pout. Na tek teh, na ngaihmang.
But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
6 Na barilawa e hoi na kâuepkhai e nahoehmaw, kakuep e lamthung hah na ngaihawi e nahoehmaw.
Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
7 Atu pouk haw, kayonhoehe apimaw kahmakata boi vai. Hat hoehpawiteh, tamikalan hah nâmaw tâkhawng e lah ao boi.
Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
8 Kahmanae dawkvah payonpakainae, talai kanawk teh runae ka tu e ni doeh ouk a a.
As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
9 Cathut e kâha dawk a kahma awh teh, a lungkhueknae kâha dawk be a kak awh.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
10 Sendek huk e pawlawk hoi, ka matheng poung e sendektan kanaw e a hâ hah a kâkhoe.
The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
11 Ca hane ao hoeh dawkvah Sendek matawngnaw a kamlum teh, Sendek manu e a canaw teh koung kâkapek awh.
The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
12 Atu arulahoi kai koe lawk a pha teh, ka hnâ ni arulahoi pouk e hah a thai.
Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
13 Karoumcalah a i awh lahun navah, karum vah vision hah pouk lahun navah,
In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
14 Takinae hoi pâyawnae kai koe a pha. Ka hrunaw pueng koung kâhlehlawk sak e han,
fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
15 Hottelah muitha teh, ka hmalah a kâhlai teh, ka muen rueng a thaw.
Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
16 Hote muitha hah a kangdue teh, ka kamnuek e hah kapek thai hoeh. Ka mithmu vah hno buet touh a kamnue, duem ao teh lawk hah ka thai.
It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
17 Ka dout thai e tami heh, Cathut hlak vah a lan thai maw, tami heh kasakkung hlak vah a thoung thai na maw.
‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
18 A sannaw patenghai kâuepkhai hoeh niteh, kalvantaminaw hai na payon tet pouh pawiteh,
If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
19 amhru im dawk kho ka sak niteh, a kungpui teh, vaiphu lah ao teh, ahnimanaw teh, khakbara ni patenghai a tâ thai e hah bangtelamaw hoe a yuem thai han.
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
20 Amon hoi tangmin totouh katipcalah a kâbawng teh, apinihai tek laipalah a yungyoe a kahma awh.
They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
21 Ahawi poungnae naw hai koung takhoe lah ao teh, lungangnae awm laipalah be a due awh telah atipouh.
Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’

< Job 4 >