< Job 39 >
1 Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
2 Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
3 A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
4 A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
5 Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
6 Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
7 Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
8 Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
9 Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
10 Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
11 A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
12 Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
13 Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
14 Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
15 Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
16 A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
17 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
18 A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
19 Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
20 Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
21 Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
22 Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
23 A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
24 Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
25 Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
26 Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
28 Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
29 Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
30 A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.