< Job 39 >
1 Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
2 Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
4 A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
5 Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
6 Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
8 Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
12 Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
13 Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
14 Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
17 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
19 Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
21 Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
24 Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
25 Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
27 Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
28 Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
29 Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
30 A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.
Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.