< Job 39 >
1 Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
2 Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
3 A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
4 A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
5 Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
6 Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
7 Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
8 Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
9 Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
10 Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
11 A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
12 Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
13 Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
14 Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
15 Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
16 A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
17 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
18 A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
19 Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
20 Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
21 Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
22 Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
23 A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
24 Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
25 Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
26 Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
27 Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
28 Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
29 Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
30 A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.
Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.