< Job 39 >
1 Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
9 Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
10 Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
25 Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.