< Job 39 >

1 Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
2 Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
3 A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
4 A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
9 Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
19 Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り

< Job 39 >