< Job 39 >

1 Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
3 A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.
4 A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not again,
5 Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
7 Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
8 Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
Will the wild-ox be content to serve thee? or will he abide by thy crib?
10 Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
12 Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, and gather [the corn of] thy threshingfloor?
13 Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
The wing of the ostrich rejoiceth, [but] are her pinions and feathers kindly?
14 Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,
15 Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
She is hardened against her young ones, as if they were not hers: though her labour be in vain, [she is] without fear;
17 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
Hast thou given the horse [his] might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.
21 Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth out to meet the armed men.
22 Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
23 A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
The quiver rattleth against him, the flashing spear and the javelin.
24 Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25 Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
Doth the hawk soar by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
27 Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
She dwelleth on the rock, and hath her lodging [there], upon the crag of the rock, and the strong hold.
29 Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
30 A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

< Job 39 >