< Job 39 >
1 Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
Knowest thou the time when the chamois of the rock bring forth? or markest thou when the hinds do calve?
2 Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
Numberest thou the months of gestation which they complete and knowest thou the time when they bring forth?
3 A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
They bend themselves: they drop their young ones; throw off their pains.
4 A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
Their little ones become strong; they grow up in the open field; they go forth, and return not unto them.
5 Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
Who sent out the wild ass free? or who loosened the bonds of the forest-ass?
6 Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
To whom I assigned the wilderness as his house, and the salty land as his dwellings.
7 Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
He laugheth at the noise of a town, and the shoutings of the driver he heareth not.
8 Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
What he espieth on the mountains is his pasture, and after every green thing doth he search.
9 Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
Will the forest-ox be willing to serve thee, or will he stay over night at thy crib?
10 Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
Canst thou bind the forest-ox with a rope [to labor] in the furrow? or will he harrow valleys, following after thee?
11 A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
Wilt thou trust him, because his strength is great? and wilt thou leave to him thy labor?
12 Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
Wilt thou confide in him, that he should bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?—
13 Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
The wing of the ostrich moveth joyfully: hath she the pinions and plumage of the careful stork?
14 Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
[No, ] for she intrusteth her eggs to the earth, and letteth them be hatched out on the dust:
15 Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
And she forgetteth that a foot may crush them, or that the beast of the field may stamp them down.
16 A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
He hath made her callous against her young, as though they were not hers: her labor is in vain, [but she feeleth] no dread;
17 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
Because God hath denied her wisdom, and he hath not imparted to her understanding.
18 A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
At the time she raiseth herself up on high, she laugheth at the horse and his rider.
19 Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
Dost thou give the horse strength? dost thou clothe his neck with the rolling mane?
20 Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
Canst thou make him jump like a locust? his majestic snort is terrible.
21 Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
Men spy about in the valley, and he rejoiceth in his strength: he goeth forth to meet the armed array.
22 Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
He laugheth at fear, and is not dismayed; and turneth not back from before the sword.
23 A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
Over him rattle the quiver, the glittering spear and the lance.
24 Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
With impatient noise and rage he holloweth [with his hoof] the ground, and keepeth not quiet when the cornet's voice [is heard].
25 Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
Midst the sound of the cornet he uttereth his joyful neigh; and from afar he perceiveth the battle, the loud call of the captains, and the battle-cry.—
26 Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
Is it through thy understanding that the hawk flieth along, and spreadeth out his wings toward the south?
27 Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
Or is it by your order that the eagle doth mount upward, and buildeth high up his nest?
28 Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
On a rock he dwelleth, and spendeth his nights, on a rocky crag and mountain fastness.
29 Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
From there he espieth his food, from afar can his eyes behold.
30 A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.
His young ones, also, sip up blood: and where the slain be, there is he.