< Job 39 >
1 Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
KNOWEST thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
2 Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3 A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
12 Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13 Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15 Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
17 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
22 Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
25 Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
30 A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.