< Job 39 >

1 Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
2 Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
3 A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
4 A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
5 Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
6 Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
7 Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
8 Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
9 Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
10 Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
11 A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
12 Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
13 Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
14 Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
15 Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
16 A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
17 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
18 A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
19 Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
20 Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
21 Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
22 Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
23 A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
24 Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
25 Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
26 Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
27 Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
28 Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
29 Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
From there he is watching for food; his eye sees it far off.
30 A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.
His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.

< Job 39 >