< Job 39 >

1 Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
“Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
2 Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
3 A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
They bow themselves. They bear their young. They end their labor pains.
4 A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and do not return again.
5 Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
“Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
6 Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
7 Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
8 Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.
9 Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
“Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
10 Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
11 A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
12 Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
13 Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
“The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?
14 Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
15 Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
16 A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
17 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
“Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
20 Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
23 A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
25 Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
“Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
28 Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.
29 Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
30 A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.
His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”

< Job 39 >