< Job 39 >
1 Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
2 Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
3 A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
4 A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
5 Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
6 Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
7 Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
8 Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
9 Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
10 Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
11 A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
12 Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
13 Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
14 Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
15 Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
16 A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
17 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
18 A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
Časem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
19 Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
20 Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
21 Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
22 Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
23 A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
24 Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
25 Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
26 Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
27 Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
28 Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
29 Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
30 A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.
Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.