< Job 39 >

1 Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2 Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3 A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4 A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5 Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6 Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7 Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8 Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9 Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10 Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11 A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12 Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13 Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14 Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15 Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16 A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18 A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19 Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20 Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21 Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22 Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23 A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24 Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25 Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26 Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27 Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28 Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29 Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30 A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。

< Job 39 >