< Job 38 >
1 Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
Тоді відповів Господь Йову із бурі й сказав:
2 Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
„Хто́ то такий, що зате́мнює раду слова́ми без розуму?
3 Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на, а Я буду питати тебе, — ти ж Мені поясни!
4 Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
Де́ ти був, коли землю осно́вував Я? Розкажи, якщо маєш знання́!
5 Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
Хто осно́ви її положив, чи ти знаєш? Або хто́ розтягнув по ній шнура?
6 Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
У що підстави її позапу́щувані, або хто́ поклав камінь нарі́жний її,
7 Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
коли ра́зом співали всі зо́рі пора́нні та радісний о́крик здіймали всі Божі сини?
8 Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
І хто море воро́тами загороди́в, як воно виступа́ло, немов би з утро́би вихо́дило,
9 A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
коли хмари поклав Я за одіж йому, а імлу́ — за його пелюшки́,
10 a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
і призна́чив йому Я границю Свою та поставив засу́ва й воро́та,
11 Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
і сказав: „Аж досі ти ді́йдеш, не далі, і тут ось межа́ твоїх хвиль гордови́тих?“
12 Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
Чи за своїх днів ти наказував ра́нкові? Чи досві́тній зорі́ показав її місце,
13 Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
щоб хапа́лась за кі́нці землі та поси́пались з неї безбожні?
14 Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
Земля змі́нюється, мов та глина печа́тки, і стають, немов о́діж, вони!
15 Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
І нехай від безбожних їх світло віді́йметься, а високе раме́но злама́ється!
16 Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
Чи ти схо́див коли аж до мо́рських джере́л, і чи ти перехо́джувався дном безодні?
17 Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
Чи для тебе відкриті були брами смерти, і чи бачив ти брами смерте́льної тіні?
18 Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
Чи широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!
19 Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
Де́ та доро́га, що світло на ній пробуває? А те́мрява — де її місце,
20 Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
щоб узяти її до границі її, і щоб знати стежки́ її дому?
21 Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
Знаєш ти, бо тоді народився ж ти був, і велике число твоїх днів!
22 Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
Чи дохо́див коли ти до схо́ванок снігу, і схо́ванки граду ти бачив,
23 Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
які Я тримаю на час лихолі́ття, на день бо́ю й війни?
24 Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
Якою дорогою ді́литься вітер, розпоро́шується по землі вітере́ць?
25 Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
Хто для зливи прото́ку прові́в, а для громови́ці — дорогу,
26 Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
щоб дощи́ти на землю безлюдну, на пустиню, в якій чоловіка нема,
27 King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
щоб пустиню та пущу наси́чувати, і щоб забезпе́чити ви́хід траві?
28 Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
Чи є ба́тько в доща, чи хто кра́плі роси́ породи́в?
29 Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
Із чиєї утро́би лід вийшов, а і́ній небесний — хто його породив?
30 Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
Як камінь, тужа́віють води, а пове́рхня безо́дні ховається.
31 Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
Чи зв'яжеш ти за́в'язки Волосожа́ру, чи розв'я́жеш віжки́ в Оріо́на?
32 Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
Чи ви́ведеш ча́су свого Зодія́ка, чи Во́за з синами його попрова́диш?
33 Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
Чи ти знаєш уста́ви небе́с? Чи ти покладе́ш на землі їхню вла́ду?
34 Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
Чи піді́ймеш свій голос до хмар, — і багато води тебе вкриє?
35 Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
Чи бли́скавки ти посилаєш, і пі́дуть вони, й тобі скажуть „Ось ми“?
36 Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
Хто мудрість вкладає людині в нутро́? Або — хто́ дає се́рцеві розум?
37 Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
Хто мудрістю хмари зрахує, і хто може затримати небесні посу́ди,
38 Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
коли по́рох зливається в зли́вки, а кавалки злипаються?
39 a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
Чи здо́бич левиці ти зловиш, і заспоко́їш життя левчукі́в,
40 Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
як вони по лего́вищах ту́ляться, на ча́тах сидять по куща́х?
41 Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.
Хто готує для кру́ка поживу його, як до Бога кричать його діти, як без ї́жі блукають вони?