< Job 38 >

1 Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
12 Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
36 Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?

< Job 38 >