< Job 38 >
1 Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
4 Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
5 Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
6 Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
7 Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
8 Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
9 A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
10 a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
15 Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
19 Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
20 Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
21 Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
22 Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
23 Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
24 Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
26 Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
27 King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
28 Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
29 Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
30 Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
31 Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
32 Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
35 Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
36 Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
38 Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
39 a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
40 Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
41 Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.
¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?