< Job 38 >
1 Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
2 Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
»Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
3 Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
4 Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
5 Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
6 Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
7 Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
8 Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
9 A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
10 a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
11 Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
12 Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
13 Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
14 Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
15 Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
16 Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
17 Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
18 Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
19 Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
20 Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
21 Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
22 Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
23 Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
24 Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
25 Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
26 Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
27 King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
28 Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
29 Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
30 Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
31 Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
32 Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
33 Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
34 Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
35 Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
36 Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
37 Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
38 Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
39 a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
40 Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
41 Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.
Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.