< Job 38 >

1 Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
Depois d'isto o Senhor respondeu a Job d'um redemoinho, e disse:
2 Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-hei, e tu me ensina.
4 Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
5 Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
Quem lhe poz as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ella o cordel?
6 Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
7 Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
Quando as estrellas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
9 A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
Quando eu puz as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
10 a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
Quando passei sobre elle o meu decreto, e lhe puz portas e ferrolhos;
11 Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empolladas?
12 Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
Ou desde os teus dias déste ordem á madrugada? ou mostraste á alva o seu logar;
13 Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
Para que pegasse dos fins da terra, e os impios fossem sacudidos d'ella;
14 Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
E se transformasse como o barro, sob o sello, e se pozessem como vestidos;
15 Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
Ou entraste tu até ás origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abysmo?
17 Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
18 Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
19 Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto ás trevas, onde está o seu logar;
20 Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
22 Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
Ou entraste tu até aos thesouros da neve? e viste os thesouros da saraiva,
23 Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
Que eu retenho até do tempo da angustia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relampagos dos trovões;
26 Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
Para chover sobre a terra, onde não ha ninguem, e no deserto, em que não ha gente;
27 King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da herva?
28 Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
A chuva porventura tem pae? ou quem géra as gottas do orvalho,
29 Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
30 Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
Como debaixo de pedra as aguas se escondem: e a superficie do abysmo se coalha.
31 Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
32 Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
Ou produzir as constellações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
34 Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
Ou podes levantar a tua voz até ás nuvens, para que a abundancia das aguas te cubra?
35 Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
Quem poz a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
37 Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
Quando se funde o pó n'uma massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
Porventura caçarás tu preza para a leôa? ou fartaras a fome dos filhos dos leões,
40 Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
Quando se agacham nos covis, e estão á espreita nas covas?
41 Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.
Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?

< Job 38 >