< Job 38 >
1 Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
2 Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
3 Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
4 Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
5 Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
6 Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
7 Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
8 Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
9 A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
10 a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
11 Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
12 Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
13 Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
14 Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
15 Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
16 Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
17 Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
18 Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
19 Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
20 Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
21 Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
22 Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
23 Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
24 Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
25 Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
26 Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
27 King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
28 Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
29 Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
30 Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
31 Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
32 Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
33 Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
34 Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
35 Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
36 Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
37 Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
38 Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
39 a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
40 Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
41 Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos