< Job 38 >

1 Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
2 Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
Quel est celui qui mêle des sentences à des discours maladroits?
3 Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
4 Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
Où étais-tu, quand je posais les fondements de la terre? Dis-le-moi, si tu as de l’intelligence.
5 Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
Qui a établi ses mesures, le sais-tu? ou qui a tendu sur elle le cordeau?
6 Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
Sur quoi ses bases ont-elles été affermies? ou qui a posé sa pierre angulaire,
7 Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
Lorsque les astres du matin me louaient tous ensemble, et que tous les fils de Dieu étaient transportés de joie?
8 Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
Qui a renfermé la mer dans des digues, quand elle s’élançait comme sortant d’un sein,
9 A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
Lorsque je lui mettais un nuage pour vêtement, et que je l’enveloppais d’obscurité comme des langes de l’enfance?
10 a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
Je l’ai environnée de mes limites, j’y ai mis un verrou et une porte à deux battants;
11 Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
Et j’ai dit: Tu viendras jusque-là, et tu n’iras pas plus loin; et ici tu briseras tes flots orgueilleux.
12 Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
Est-ce que depuis ta naissance tu as commandé à l’étoile du matin, et tu as montré à l’aurore son lieu?
13 Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
Et as-tu tenu, en les ébranlant, les extrémités de la terre, et en as-tu chassé les impies?
14 Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
Elle sera rétablie comme une terre molle de cachet, et elle demeurera comme un vêtement.
15 Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
La lumière des impies leur sera ôté, et leur bras élevé sera brisé.
16 Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
Est-ce que tu es entré dans les profondeurs de la mer, et as-tu marché dans les extrémités de l’abîme?
17 Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
Est-ce que les portes de la mort ont été ouvertes pour toi? et les portes ténébreuses, les as-tu vues?
18 Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
Est-ce que tu as considéré l’étendue de la terre? Enseigne-moi, si tu les connais, toutes ces choses;
19 Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
En quelle voie la lumière habite, et quel est le lieu des ténèbres;
20 Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
En sorte que tu conduises chacune d’elles à son terme, et que tu connaisses les sentiers de leur demeure.
21 Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
Car savais-tu alors que tu devais naître? et le nombre de tes jours, l’avais-tu connu?
22 Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
Est-ce que tu es entré dans les trésors de la neige, ou as-tu aperçu les trésors de la grêle,
23 Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
Que j’ai préparées pour le temps de l’ennemi, pour le jour de la guerre et du combat?
24 Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
Sais-tu par quelle voie se répand la lumière, et se distribue la chaleur sur la terre?
25 Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
Qui a donné cours à l’ondée la plus impétueuse, et une voie au tonnerre éclatant,
26 Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
Pour faire pleuvoir sur une terre sans homme dans un désert, où aucun des mortels ne demeure,
27 King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
Pour inonder une terre inaccessible et désolée, et y produire des herbes vertes?
28 Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
Qui est le père de la pluie? ou qui a engendré les gouttes de la rosée?
29 Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
Du sein de qui est sortie la glace? et la gelée du ciel, qui l’a engendrée?
30 Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
À la manière de la pierre les eaux se durcissent, et la surface de l’abîme devient solide.
31 Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
Est-ce que tu seras capable de joindre ensemble les brillantes étoiles des Pléiades, ou pourrastu interrompre le cours d’Arcturus?
32 Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
Est-ce que tu produis Lucifer en son temps, et que tu fais lever l’étoile du soir sur les fils de la terre?
33 Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
Est-ce que tu connais l’ordre du ciel, et en rendras-tu raison sur la terre?
34 Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
Est-ce que tu élèveras ta voix dans les nuages, et que l’impétuosité des eaux te couvrira?
35 Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
Est-ce que tu enverras les foudres, et elles iront; et, revenant, te diront-elles: Nous voici?
36 Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
Qui a mis au dedans de l’homme la sagesse? ou qui a donné au coq l’intelligence?
37 Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
Qui expliquera la conduite des cieux, et qui fera cesser le concert du ciel?
38 Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
Quand la poussière se répandait-elle sur la terre, et les glèbes se durcissaient-elles?
39 a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
Est-ce que tu prendras la proie pour la lionne, et empliras-tu l’âme de ses petits,
40 Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
Quand ils sont couchés dans leurs antres, et qu’ils épient dans leurs cavernes?
41 Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.
Qui prépare au corbeau sa nourriture, quand ses petits crient à Dieu, errant ça et là, parce qu’ils n’ont rien à manger?

< Job 38 >