< Job 38 >
1 Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
Aussitôt qu'Elihou eut fini son discours, le Seigneur dit à Job à travers un nuage et un tourbillon:
2 Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
Quel est celui qui me cache ses desseins? Il renferme des pensées en son cœur; croit-il qu'elles m'échapperont?
3 Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
Ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner: réponds-moi.
4 Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
Où étais-tu quand j'ai créé la terre? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
5 Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
Qui en a réglé les dimensions; le sais-tu? Qui a promené sur elle le cordeau pour en prendre la mesure?
6 Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
Comment en a-t-on attaché les anneaux? Qui a posé sur elle la pierre angulaire?
7 Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
Lorsque les astres ont paru, tous mes anges à haute voix m'ont applaudi.
8 Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
J'ai renfermé la mer, j'ai placé des portes pour que, dans sa fureur, elle ne pût s'élancer hors des entrailles qui la contiennent.
9 A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
10 a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
J'ai fixé ses limites, je l'ai entourée de battants et de verrous.
11 Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
Je lui ai dit: Tu iras jusque-là, tu n'iras pas plus loin; tes vagues se briseront sur toi-même.
12 Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
Est-ce de ton temps que j'ai disposé la lueur de l'aurore? et que l'étoile du matin a su qu'elle avait pour devoir
13 Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d'en faire tomber les impies?
14 Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
Est-ce toi qui, ayant pris de l'argile, as formé un être vivant et l'as mis sur la terre, doué de parole?
15 Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux?
16 Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
Es-tu descendu jusqu'au sources de la mer? As-tu marché dans les profondeurs de l'abîme?
17 Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
Les portes de la mort s'ouvrent-elles sans t'effrayer? Peux-tu soutenir sans épouvante les regards des gardiens de l'enfer? ()
18 Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti? Dis-le- moi, que penses-tu de sa grandeur?
19 Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
Quelle est la contrée où la lumière passe la nuit? Quel est le lieu où résident les ténèbres?
20 Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
Pourrais-tu m'y conduire, en connais-tu le chemin?
21 Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux?
22 Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
As-tu visité les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle?
23 Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
Les tiens-tu en réserve pour l'heure où se montreront tes ennemis, pour les jours de la guerre et des combats?
24 Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
D'où viennent les frimas ou le vent du midi qui souffle sous le ciel?
25 Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
Quelle puissance a préparé la chute des pluies violente et la voie des cataclysmes
26 Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
Qui fondent sur des contrées où il n'y a point d'hommes, sur des déserts où les mortels ne possèdent rien;
27 King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
Qui fécondent des champs inhabités et leur font produire une herbe luxuriante?
28 Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
Quel est le père de la pluie? Qui a produit les gouttes de la rosée?
29 Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
De quel sein est sortie la glace, d'où est né le givre du ciel
30 Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
Qui descend comme l'eau coule? Quel est celui qui frappe de terreur les impies?
31 Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
Est-ce toi qui as enchaîné les pléiades et ouvert la clôture qui retenait Orion?
32 Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
Feras-tu voir Mazuroth en son temps, et conduiras-tu sur sa chevelure l'étoile du soir elle-même?
33 Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
Connais-tu les révolutions du ciel et ce qui arrive en même temps sur la terre?
34 Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
Appelles-tu de la voix le nuage, t'obéit-il, en s'ébranlant verse-t-il des torrents d'eau?
35 Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
Convoques-tu les éclairs? Viennent-ils en disant: Qu'y a-t-il?
36 Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
Qui donc a enseigné aux femmes l'art de faire des tissus; qui les a douées de l'adresse d'y tracer des ornements divers?
37 Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
Qui sait, en sa sagesse, dompter les nuages, et qui a courbé le ciel vers la terre?
38 Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
Il a été malléable comme de la terre en poudre, et je l'ai consolidé comme un bloc de pierre.
39 a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
Chasseras-tu pour donner aux lions leur nourriture? Rempliras-tu l'âme des serpents?
40 Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
Ils craignent dans leurs repaires, et ils se tiennent en embuscade au fond des forêts.
41 Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.
Qui a préparé au corbeau sa pâture? car ses petits, en secouant leurs ailes, ont crié au Seigneur pour demander à manger.