< Job 38 >
1 Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
2 Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
"Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3 Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
4 Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5 Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6 Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
7 Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
"Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
9 A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10 a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
marked out for it my bound, set bars and doors,
11 Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
12 Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
"Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
13 Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
14 Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
15 Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16 Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
"Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18 Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
19 Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
"What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20 Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21 Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
22 Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
23 Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25 Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
26 Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
27 King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
28 Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29 Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
30 Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31 Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
"Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
32 Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
33 Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34 Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
"Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
35 Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
36 Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
38 Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
"Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40 Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41 Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?