< Job 38 >

1 Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
2 Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
3 Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
4 Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
5 Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
6 Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
7 Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
8 Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
9 A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
10 a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
11 Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
12 Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
13 Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
14 Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
15 Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
16 Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
17 Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
18 Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
19 Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
20 Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
21 Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
22 Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
23 Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
24 Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
25 Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
26 Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
27 King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
28 Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
29 Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
30 Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
31 Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
32 Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
33 Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
34 Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
35 Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
36 Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
37 Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
38 Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
39 a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
40 Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
41 Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.
Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?

< Job 38 >