< Job 38 >

1 Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
2 Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
4 Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.
5 Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
Who set the measures thereof — if thou knowest? or who stretched a line upon it?
6 Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,
7 Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?
9 A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
10 a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,
11 Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
12 Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,
13 Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?
14 Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
It is changed like the signet-clay; and [all things] stand forth as in a garment:
15 Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
16 Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
17 Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
19 Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,
20 Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
21 Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
22 Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,
23 Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
24 Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
By what way is the light parted, [and] the east wind scattered upon the earth?
25 Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;
26 Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;
27 King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?
28 Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
29 Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?
30 Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.
31 Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32 Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?
33 Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
34 Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?
35 Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
36 Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
37 Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,
38 Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?
39 a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
40 Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
When they crouch in [their] dens, [and] abide in the thicket to lie in wait?
41 Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.
Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] they wander for lack of meat?

< Job 38 >